Loading

中共官员删除武汉实验室关于病毒的关键数据 【中英对照翻译】

新闻来源:《每日邮报》; 作者:Jonathan Bucks; 发布时间:January, 9,2021 /2021年1月9日

翻译:MikeHua;校对:SilverSpurs7;审核:万人往;Page:Daoiii

原文翻译:

New cover-up fears as Chinese officials delete critical data about the Wuhan lab with details of 300 studies vanishing - including all those carried out by virologist dubbed Batwoman

中共官员出于恐惧删除武汉病毒研究所的300份研究关键数据掩盖实情—删除的数据包括“蝙蝠女”石正丽的研究

Chinese government facing fresh accusations of cover-up after data is deleted

中共政府面临删除数据掩盖实情的新的指控

Deletion of evidence reignited fears China is trying to whitewash investigation

删除证据再次引起世界恐惧中共国正在为调查洗地

China has been accused before of suppressing vital evidence about virus origins

中共国曾经被指控掩盖关键病毒来源证据

The Chinese government is facing fresh accusations of a cover-up after officials deleted crucial online data about the laboratory suspected of being the source of Covid-19.

中共政府正面临新的掩盖冠状病毒信息的指控,之前中共官员删除了与冠状病毒来源有关的实验室的关键网上数据。

The Mail on Sunday can reveal that hundreds of pages of information relating to studies carried out by the top-secret Wuhan Institute of Virology have been wiped.

《星期日邮报》可以证明,与绝密的武汉病毒研究所开展的研究有关的数百页信息已被删除。

Details of more than 300 studies, including many investigating diseases that pass from animals to humans, published online by the state-run National Natural Science Foundation of China (NSFC) are no longer available.

由国家资助的中国国家自然科学基金委员会(NSFC)在网上发布的300多项研究的详细内容,包括许多研究从动物传染到人的项目,都不复存在了。

Shi Zhengli, the Wuhan-based scientist noted for her trips to gather samples in China’s bat caves 石正丽,中国武汉科学家,因她到蝙蝠洞里收集样本而出名。

The deletion of key evidence has reignited fears that China is trying to whitewash the investigation into the origins of the virus.

删除关键证据重新点燃了全世界对中共国为病毒来源调查洗地的恐惧。

It comes after President Xi Jinping last week blocked investigators from the World Health Organisation entering the country in a move that drew international condemnation. Meanwhile, state media outlets have published hundreds of stories claiming that the virus did not even originate in the city of Wuhan.

数据删除是发生在习近平上周阻止世界卫生组织(WHO)前往中共国调查病毒来源,导致WHO发表了一份国际谴责声明之后。同时,中共国媒体发布了上百份报道,甚至称病毒并非来源于武汉。

As part of the NSFC’s purge of online studies, it has deleted all reference to those carried out by Shi Zhengli, the Wuhan-based virologist who has earned the nickname Batwoman for her trips to gather samples in bat caves.

作为中国国家自然科学基金大规模删除研究资料的一部分,武汉病毒研究所删除了石正丽研究的所有引用参考文献,石正丽外号“蝙蝠女”,因为她多次前往蝙蝠洞获取病毒样本。

The P4 laboratory at the Wuhan Institute of Virology in Wuhan in China's central Hubei province 湖北省武汉市的P4病毒实验室

Studies key to any investigation into the source of the virus, including one into the risk of cross-species infection from bats with Sars-like coronaviruses, and another looking at human pathogens carried by bats, have also disappeared.

对病毒来源调查极为关键的研究,包括一个来自蝙蝠的类SARS冠状病毒跨物种传播风险的项目,以及其他蝙蝠携带的人类病原体的研究都消失了。

Last night, former Conservative leader Iain Duncan Smith, a member of the Inter-Parliamentary Alliance on China, said The Mail on Sunday’s revelations were another example of a Chinese cover-up.

昨晚,前保守党领导人,“对华政策跨国议会联盟” (Inter-Parliamentary Alliance on China)成员伊恩·邓肯·史密斯 (Iain Duncan Smith)说,《星期日邮报》的爆料是中共国掩盖病毒来源的另一个例子。

‘China is clearly trying to hide the evidence,’ he added. ‘It is vital that there is a thorough investigation into what happened but China seems to be doing all it can to stop that happening.

“中共国很明显正在尝试掩盖证据,”他补充道。“一次全面调查武汉病毒所发生的事情很关键,但是中共国正在尽其所能阻止全面调查。”

‘We don’t know what was going on in that laboratory. It may well be the case that they played around with bat coronaviruses and made some kind of mistake. Unless China opens itself up to scrutiny, the world will assume they have something to hide.’

“我们不知道实验室发生了什么。很有可能他们用蝙蝠做实验然后犯了错误。除非中共国开放让全世界严格调查,否则世界将假设中共国一定有什么想隐瞒的事情”

It is not the first time that China has been accused of suppressing vital evidence about the origins of the virus.

这不是中共国第一次被指控隐瞒病毒来源的关键证据。

Days before the WHO was alerted to the outbreak of Sars-like pneumonia cases in Wuhan in December 2019, the Wuhan Institute of Virology began altering its database of viral pathogens.

在2019年12月,WHO警告武汉出现类SARS肺炎病例几天前,武汉病毒研究所开始修改病毒病原体数据库。

The Wildlife-borne Viral Pathogen Database was unique because it included information on virus variants in other wild animals.

野生动物传播的病毒病原体数据库是独特的,因为它包括其他野生动物中病毒变异体的信息。

Among the changes, which experts believe were made to throw investigators off the scent, keywords such as ‘wildlife’ or ‘wild animals’ were deleted.

在中共修改的数据中,类似“野生”和“野生动物”的关键字被删除,专家认为这些数据删除让调查无从下手。

The title was changed from Wildlife-borne Viral Pathogen Database to Bat And Rodent-borne Viral Pathogen Database. The term ‘wild animal’ was replaced with ‘bat and rodent’ or ‘bat and rat’.

数据库的标题从“野生动物携带病毒病原体数据库”变成“蝙蝠和啮齿类动物携带病毒病原体数据库”。“野生动物”这个词被“蝙蝠和啮齿类动物”代替,也就是“蝙蝠和老鼠”。

Other terms connecting the database with the outbreak were also wiped. ‘Emerging infectious diseases’ and ‘cross-species infection’ were used in the original version.

其他让这个数据库和病毒爆发有联系的关键字也被删除了。“新型传染病”和“跨物种传播”曾经是原来数据库的关键字。

编辑:【英国伦敦喜庄园编辑部】Edited by:【Himalaya London Club UK】