视频字幕模板说明 !请将手机横过来看!

【15】找文件&CC

【15a】Premiere打开或调入project时,常需要让你找文件,蛮烦的。当知道文件位置,但眼花缭乱的时候,有一个小技巧可以帮您省点眼力,迅速找到对的那一个

只要把下面那个勾打上,当到达正确的文件夹时,有再多的文件,或文件名再似是而非地复杂,也只会显示最正确的那一个。是不是很感人?

【15b】听说有人要在Adobe CC上使用字幕模板而不成功。我昨天试成功了。我会把两个project(一个普通新闻字幕,一个网络视频字幕),周末之前放到FTP上供下载。下载之后,必须与老版project放在同一个位置,用哪个Premiere就调入哪个模板。

【14】方框

【14a】大家都注意到了方框样式,有人很想多用,希望单调的字幕有点变化。但是这个box……

【14b】……这个框,不应该用来替代“题或解说(3/4)”

【14c】“题或解说”,本质是标题;只是随流行趋势演化成“多标题”,起到仿佛解说提纲的作用。

【14d】“方框”的主要设计意图,是用于更细节层面的说明性、提示性文字。它可以有两种,恰好是两个极端的文字形式。下面分述两种用法。

【14e】①第一种用法,更接近于段落文本,虽然也要字斟句酌地减少字数,但不像标题那样经常单句断行。一般说,它停留的时间也稍长些。这种用法时,坚决反对改变字号!举个例子。

会有人觉得,如果不是为了酷,非常需要方框的机会实际上并不太多。我同意。(这个例子里,我挤瘦了英文字母CEO)

【14f】②第二种用法,摘取最有意义的单个字、词、极短语,放大之。这种用法一般要改变字号。举个例子。

这条已经很动脑筋的字幕运用,我把它化作两条来处理——
首先采用一个题,这个可以暗示报道进入另一个大段落。
然后,用方框,抓出关键短词(想调侃,想活泼,想酷,都有了)。

【14g】基于上述,还可以总结出一条:方框虽然可以缩放,但不易过度纵向或横向拉伸。若要横向扩大方框内空间,请看【11b】下的两个视频。

【13】开场&水印

【13a】这两条使用了开场和水印,大家可以参考。■穿梭纽约地铁站... >> ■纽约养蜂热潮... >>

【13b】哪怕视频是从记者出镜开始的,你也不用太担心,不会遮到记者的脸,在其他东西上滑过没关系。

【13c】水印使用的密度,根据画面的独家性和具体内容,各位可以自行决定。(就怕是上半段来两次,下半段一次也没有,忘了)

【12】四件事

【12a】现在开始,必须使用“开场”。(“1”是开场,“2”是水印,常有人用错)

【12b】Credit职务与人名的字号问题,请仔细检查。(操作提示见之前的【8】)

【12c】必须调整字幕长度。(不能拷贝过来那个长度,就就任由那个长度)

【12d】而要调整长度,只能拖脚不准摸头!(见之前的【5】)

【11】模板更新

【11a】最新全家福,“10”和“11”是新增的。

【11b】模板2.0版。①增加了用作特别说明的“右上”。和其他不同的是,这个右上的衬条,允许各位左右移动来“增长或缩短”,以适合字数的多寡。②增加了方框字幕。方框可以随意定位,调整尺寸和修改宽度。(下面两个视频,一个是效果展示,一个是具体操作提示)

【11c】当人名或标题与翻译同时出现时,要把翻译和黑衬条放在最上层,遮住人名或标题的白色竖杆。

【11d】抱歉,我刚发现,先前在【10e】提到的翻译黑条两端空隙问题,是Scale to Frame Size引起的。请大家don't do anything at this moment,等我放大招,彻底避开这个问题。

【1】我是你们的同事郑耀华,一个老头,模板是我奉命做的。模板使用中遇到问题,最好先问其他年轻同事,你们思路比较接近,解释得比较清楚。非要给我打电话,24小时都行:917.301.3560,微信号:zheng-yaohua

【2】模板使用的基本思路、基本规则、基本操作手段,都已在你们用熟的“新闻字幕模板”中体现了。所以这里只说问题。如果一直有不规范的操作,可以通过这次的视频模板操作来改正。

【3】编个号,说起来清楚些。拷贝的时候,一定把字幕和下面的衬条(Video 2)一次一起拷走,可以避免字幕和衬条时间错位(有实例)。请注意3、4的区别。

【4】注意:“1”是开场(是现在很流行的短视频开头,像梨视频什么的)。“2”是水印,建议的出法是,在整个片子中,随机地重复出现;至于出的密度,各人可以先用起来,我想田甜最后会规定一个大致的密度。

【5】每个字幕/衬条的长度,各位可以自行调节。但是!只能拖动结尾来缩放长度,绝不能动开头(因为开头里面包含了动态设置,头上一动,要么动态混乱,要么动态消失)。

【6】下面是实例。《橙县家暴男子持枪潜逃 警察封锁住宅区搜查》。

【6a】找错模板,应该用5,而不是6。衬条和字幕出现和消失的动态设置也没有了。
【6b】模板还是错。动态还是没有。
【6c】同上。赶紧找找原因,尤其是没有动态的问题。
【7d】字号错了。职务和姓名字号应该是不同的。解决方法请继续看下去。

【8】Credit字幕的改字问题,要如何避免字号混乱,请耐心看看下面的视频。

【9】《城市天际线被改写 一起来见证旧金山第一高楼完工》

【9a】整条新闻基本是这次新模板使用的典范。(建议:引号用英文/半角,视觉上更紧凑、不断裂)
【9b】使用正确。(如果要短,“公司”或“此建筑”可以省略)
【9c】使用正确。(这里不用“公司”也没歧义嘛)
【9d】翻译字幕,和我设想的原则一样,中间须有标点(引号用半角),使语义清晰;最后不用标点(但如果是问号和感叹号,一定要用)
【9e】这个...这个...怎么都乱了?首先,字幕比衬条出来得早,衬条还没有上升到位,字幕已经出全了;第二个,翻译字幕,该逗号的地方变成了空格。请仔细检查第一点的原因。
【9f】做累了?这是哪一块模板?
【9g】不是该这样的吗?:D
【9h】翻译字幕乱了…参见上面的【9d】和【9e】
【9i】很好,改字没破坏字号。

【10】《哈佛教授艾莉森:中美“修昔底德陷阱”不可避免》。请各位都留意我在下面【10b】【10c】提及的一些问题

【10a】这是近两天我看到的唯一使用开场模板的。(记得以后要用“1”,“2”是水印;参见【4】)
【10b】表扬!这么多字(这种内容不便增删)却没有试图去改变字号!表扬!——否则要模板干嘛?如果三行空间还不够用,是不是该考虑修改文字、分拆文字啦?否则,即使硬挤进去,观众看得了这么多字吗?有超长的时间让人看吗?还要不要看画面听解说了?(但是,怎么字先出,衬底后跳出来?)
【10c】正确。我问一下,上面的写小黑字的颜色条,是不是要再长一点?(我怕字少的时候,空空的太长)原则是绝不要跑到颜色条外面去,所以,在我改长之前,如果有超长的字幕,把字适当横向挤瘦(在设置字幕的地方,把字号下面的百分比减小一点点;但绝对不要改字号)。
【10d】翻译,建议最后不用标点(除非是问号或感叹号),参见【9e】。
【10e】仔细看,翻译后面黑黑的衬条,两段有空隙,说明尺寸动过了。怎么会?
【10f】对,引号一律请用英文/半角。它们本身并不好看,但会使字幕整体好看,紧凑、易识读。
【10g】咦,怎么引号又不一样了?另外,可以在逗号后换行,去掉引号。(“只有...就可以”,这个句式是大错哦)
【10h】对,就这样用英文引号。
【10i】啊呕,名字和职务字号一样了,要重弄。见【8】的视频。

先写这些。我可能会经常更新这个说明。欢迎通过各种渠道向我反应使用中的问题。谢谢。

Credits:

Created with images by Recklessstudios - "editing video computer" • JustynaKoniecz - "cardboard wave carton" • kevin dooley - "Wise words can be fuzzy" • peachesh - "light threads" • betooloarte - "hollywood view angeles" • derwiki - "transamerica pyramid san francisco sentinel building" • natibal - "palm tree holiday miami beach"

Report Abuse

If you feel that this video content violates the Adobe Terms of Use, you may report this content by filling out this quick form.

To report a Copyright Violation, please follow Section 17 in the Terms of Use.