Loading

西方国家说:在台湾问题上要挺身而出反对中共 【中英对照翻译】

新闻来源:THE TIMES《时代周刊》;作者:DiDi Tang Beijing;发布时间:September 01 2020 / 2020年9月1日

翻译/简评:Linda Black;校对:TCC;审核:海阔天空;Page:拱卒

简评:

中共国外交部发言人对捷克共和国的威胁和恫吓并未成功,捷克参议院议长维斯特里西尔在台湾的讲话对中共做出了强硬回应。西方各个国家开始改变对中共的态度,捷克曾经是中共在欧洲一带一路的重点合作国家,但现在捷克执政党对中共的态度已经发生了180度转弯,捷克已然明白过去几十年的绥靖政策,通过对中共势力做出政治让步,以换取经济利益的做法是错误的。值得一提的是文章中提到中共最先进的驱逐舰是美国海军阿利·伯克号航空母舰的对手,网上有一张美国海军阿利·伯克号航空母舰的2003年的图片。通过图片来看,中共所谓最先进的驱逐舰从外观来看和美国的阿利·伯克号非常相似,几乎一摸一样,就是一个劣质的山寨翻版。中共就连海军军舰都不得不抄袭美国海军,然后还厚颜无耻的自吹自擂说是美国海军的对手。就如此一个靠盗窃知识技术产权来维持生存,如果一天不让它偷,它就活不下去的这么一个流氓政党,让西方各国越来越远离。

原文翻译:

Stand up to China on Taiwan, West told

西方国家说:在台湾问题上要挺身而出反对中共

Czech politician’s visit angers Beijing

捷克政客访问台湾激怒北京

One of the most senior European politicians to visit Taiwan has quoted Winston Churchill in a warning to western nations that they must stand up to China.

来台湾访问的最资深的欧洲政治人物之一引用了温斯顿·丘吉尔(Winston Churchill)的话向西方国家发出警告,说他们必须挺身而出面对中共国。

Milos Vystrcil, president of the Czech senate, spoke out on a visit to Taipei after Beijing said his country would pay a “heavy price” for his trip.

在北京表示捷克将为此出行“付出沉重的代价”之后,该国参议院议长米洛斯·维斯特里西尔(Milos Vystrcil)在访问台北时发表了讲话。

Mr Vystrcil said that democracies must challenge Beijing’s crackdown on Hong Kong, and urged the world to heed history’s lesson and not appease China by sacrificing Taiwan.

维斯特里西尔说,民主国家必须挑战北京对香港的镇压,并敦促世界各国注意历史教训,不要通过牺牲台湾来取悅中共国。

“You were given the choice between war and dishonour. You chose dishonour, and you will have war,” he said, quoting Churchill’s reaction to the appeasement of Nazi Germany.

他说,“让您在战争与耻辱之间做出选择,你选择了耻辱,你还会有战争。” 他引用了丘吉尔当年对纳粹绥靖政策的回应。

He added that President Kennedy’s declaration, “Ich bin ein Berliner,” in Germany in 1963 was an important message of freedom in defiance of communism. “Please allow me to use the same method to express support for Taiwan’s people. Allow me to be so humble but also resolute in saying to your country’s parliament that I am Taiwanese,” he said, to a standing ovation.

他补充说,肯尼迪总统在1963年在德国发表的声明“我是柏林人”,是一个反抗共产主义的自由的重要信息。他对那些站起来热烈鼓掌的观众说:“请允许我使用相同的方法表达对台湾人民的支持。请允许我谦虚而又坚决地对贵国议会说我是台湾人。”

China sees Taiwan as its own territory and has threatened to take it by force if necessary by 2050. Beijing had earlier warned that the Czech Republic faced repercussions for Mr Vystrcil’s visit at the head of an 89-strong delegation. Wang Yi, the Chinese foreign minister, visiting Germany, criticised the visit.

中共国将台湾视为自己的领土,并威胁要在2050年之前(如果必要的话)用武力占领台湾。北京早些时候警告说,捷克共和国将面对以维斯特里西尔先生为团长的89人代表团的访问所造成的不良后果。访问德国的中共国外交部长王毅,对此进行了批评。

USS Arleigh Burke 13 March 2003 阿利·伯克号航空母舰/图片来源于网络(译者) 。

“Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory. To challenge the ‘One China’ principle is to become an enemy of the 1.4 billion Chinese people and is a breach of trust,” Mr Wang said. “The Chinese government and people will not sit back and watch idly when it comes to the public provocation by the Czech senate president and the anti-China forces behind it. We must make him pay a heavy price for his short-sighted behaviour and political speculation.”

王毅说,“台湾是中共国领土不可分割的一部分。挑战“一个中国”的原则就是成为14亿中国人民的敌人,是对信任的破坏。” “当捷克参议院院长及其背后的反共势力公开挑衅时,中共国政府和人民不会袖手旁观。我们必须让他为他的短视行为和政治投机付出沉重的代价。”

China’s race for naval superiority in the South China Sea has reached a “new stage”, with the launch of two state-of the art destroyers, it said. The ships were described as a match for the US navy’s Arleigh Burke and Zumwalt class destroyers. China plans a new war game next month in the region, which is the focus of tension with the US and close to Taiwan.

文章写到,随着两艘最先进的驱逐舰的派出,中共国争夺南海海军优势竞赛已经进入了“新阶段”。 这些船被描述为是美国海军的阿利·伯克(Arleigh Burke)和祖姆沃尔特(Zumwalt)等级的驱逐舰的对手。中共国计划在下个月在该地区进行一场新的战争游戏,这是以与美国的紧张局势和接近台湾作为焦点。

China has launched two state-of-the-art destroyers as it vies for naval superiority in the South China Sea 中国下水了两艘最先进的驱逐舰,以争夺南海的海军优势。

The announcement came a day after the USS Halsey (DDG-97) sailed through the Taiwan Strait, marking the second US transit in two weeks and the ninth this year. “The US navy will continue to fly, sail and operate anywhere international law allows,” a US navy spokesman said.

这项宣布是在美国哈尔西号(DDG-97)航行经过台湾海峡的第二天,这是美国在两周内的第二次过境,也是今年的第九次。美国海军发言人说:“美国海军将继续在国际法允许的范围内飞行,航行和操作。”

• China and India yesterday accused each other’s forces of crossing the disputed Himalayan border, despite efforts to calm tensions after fighting in June left more than 20 Indian soldiers dead.

• 尽管在6月战斗造成20多名印度士兵死亡之后,努力缓解了紧张局势下,中共国和印度昨日相互指责对方部队越过有争议的喜马拉雅边界。

编辑:【喜马拉雅战鹰团】Edited by:【Himalaya Hawk Squad】