Loading

孔子学院大外宣渗透进数百所美国小学和中学 【中英对照翻译】

新闻来源:《The National Pulse》;作者:Natalie Winters

翻译/简评:Cathy R;校对:理工男文峰;Page:椰子哦耶

简评:

中共的孔子学院隶属汉办,是统一战线的一部分,在海外不但渗透了大学和学院,还渗透进小学,初中,高中,它的魔爪非常长而有力。从编写教材,选择教师,到设立年度奖,孔子学院从教育之初就开始给外国人洗脑,培养亲共势力,危害性真是无处不在。此文揭露了孔子学院背后各种政治背景,让外国人了解中共的统一战线,为进一步理解中共信息战作了铺垫。

原文:

EXC: China’s ‘Confucius’ Propaganda Institutes Operate In Hundreds Of US K-12 Schools, Textbook Demands ’Mobilizing CCP Advocates’

独家:中共国的“孔子学院”大外宣机构在美国数百所K-12学校中运作,其教科书要求“动员中共拥护者”

Confucius Institutes – the international propaganda arm of the Chinese Communist Party deemed national security threats by various U.S. government agencies – are operating in hundreds of American K-12 schools, The National Pulse can reveal.

孔子学院——中共国际政治宣传工具,被不同的美国政府机构认定为国家威胁,正在数百所美国从幼儿园到12年级学校运作,国家脉冲向您揭示。

The well-funded, controversial operations disguise themselves as language and culture initiative despite being replete with “undisclosed ties to Chinese institutions, and conflicted loyalties,” Chinese state propaganda, and intellectual property theft , according to the Federal Bureau of Investigation (FBI) and U.S. Department of Justice (DOJ).

根据美国联邦调查局和司法部调查,尽管孔子学院有着“与中共机构秘密的关系和忠诚度冲突”,他们这些资金充足的且充满争议的运作却以语言和文化的交流促进为幌子,其实是中共国家宣传机构和知识产权的盗贼。

The Confucius Institute’s Beijing Headquarters, colloquially known as “Hanban,” pushes teachers to use “teaching resources” penned by the Chinese Communist Party (CCP) itself, including Common Knowledge About Chinese History, Common Knowledge About Chinese Geography, and Common Knowledge About Chinese Culture.

北京的孔子学院的总部,通俗叫法是“汉办”要求教师使用由中共自己编写的“教材”,包括中国历史通识,中国地理通识,中国文化通识。

These suggested materials are all written by the Overseas Chinese Affairs Office of the State Council (OCAO), an entity funded and controlled exclusively by the CCP.

这些提供的教材都是由国家委员会海外中国事务办公室编写,完全由中共提供资金和控制。

In other words: overt Chinese state propaganda is now present in hundreds of American schools.

换句话说:现在在几百所美国学校中都存在公开的中共国家宣传。

FOLLOW THE RED BRICK ROAD.

沿着红砖铺成的道路

One of the ‘Hanban’ textbooks “汉办”教科书之一

OCAO is part of the regime’s United Front Work Department (UFWD), described by the U.S. government’s China Economic and Security Review Commission as “working to co-opt and neutralize sources of potential opposition to the policies and authority of its ruling Chinese Communist Party.”

国家委员会海外中国事务办公室是中共政权的统一战线部门的一部分,被美国政府的中共经济和安全审计委员会认定为“致力于拉拢和中和潜在对执政的中共的政策和权威持反对意见的不同力量。”

The report asserts:

报告声明:

“It is precisely the nature of United Front work to seek influence through connections that are difficult to publically [sic] prove and to gain influence that is interwoven with sensitive issues such as ethnic, political, and national identity. […] The goal of “overseas Chinese work” is to use ethnic, cultural, economic, or political ties to mobilize sympathetic overseas Chinese communities—ideally of their own accord—to advocate for the interests of the CCP and marginalize its opponents. The UFWD teaching manual directs operatives to win overseas Chinese over to the CCP’s side by emphasizing “flesh and blood” ties to China with the goal of securing political, moral, and financial support for the CCP.”

“统一战线的本质就是致力于从很难公开证明的关系中获得影响力,在敏感问题上如民族,政治和国家身份获得影响力。“海外华人工作”的目标就是用民族,文化,经济和政治联系,动员同情心的海外华人社区——最好和他们一致——为中共的利益鼓吹,边缘化它的反对者。统一战线的教学手册教导工作人员如何用和中国的“血脉”联系赢得海外华人支持中共,目的是确保政治上,道德上,和经济上支持中共。”

Not only is OCAO therefore dictating Confucius Institute content, bridging the gap between CCP propaganda and American classrooms, but the program is described as having “longstanding and formal ties to the UFWD.”

因此, 国家委员会海外中国事务办公室不仅决定孔子学院的内容,弥补中共宣传与美国课堂之间的鸿沟,而且这个项目还有“和统一战线长期和正式的联系”。

Confucius Institutes were launched in 2004 by then UFWD-head, former Chinese vice-premier, and former Politburo member Liu Yandong, who now chairs Hanban.

孔子学院2004年由统一战线部部长,前中共副总理,前政治局委员,现任汉办主任刘延东推进。

U. S.-CHINESE TEACHERS MUST ‘LOVE THE MOTHERLAND’.

美国-中文教师必须“热爱祖国”

Paramount for Hanban’s teacher selection criteria is “those who love the motherland” and are willing to “devote efforts in spreading Chinese culture at the school as well as within the local community and serve as an envoy for Chinese culture.”

汉办选择教师时最重要的标准是“热爱祖国”并愿意“在学校和社区宣传中国文化,做中国文化的使者。”

While discussion on these propaganda fronts typically centers on the college and university level, a Confucius Institute “partnership” with the “Asia Society”, has paved the way for “more than 100 elementary, middle, and high schools located in 27 states and the District of Columbia” to launch “Confucius Classrooms” since 2009.

虽然围绕宣传方面的讨论主要集中在大学和学院层次,但是孔子学院和“亚洲社会”自从2009年开始合作在27个州和地区的100多个小学,初中和高中”推行“孔子课堂”, 如哥伦比亚州。

THE CCP SOCIETY.

中共社会

A U.S.-based advocacy group, the Asia Society, describes its mission as “preparing Asians and Americans for a shared future” and is favored by current and former high-level CCP officials.

以美国为基地的宣传组织,亚洲社会,形容它的任务是“为亚洲人和美国人的共同未来作准备”,为现任和前任高级别中共官员所青睐。

The Asia Society also notes “this project has been established with the support of an Expert Advisory Committee.”

亚洲社会也注明“这个项目由专家顾问委员会的支持而建立。”

Members of the Advisory Committee. 顾问委员会成员

Members of this committee include CCP officials from the Chinese Embassy in Washington D.C. and the Chinese Consulate General in New York. High-ranking officials at Chinese universities with track records of cyber-espionage and intellectual property theft such as East China Normal University, Renmin University, and Wuhan University are also advising the program.

这个委员会成员包括华盛顿特区的中共大使馆,纽约中共总领事馆的中共官员。中共大学的有网络间谍记录和知识产权盗窃记录的高阶层官员,如华东师范大学,人民大学,武汉大学也为这个项目提供顾问。

Even more concerning, U.S. government officials including Jennifer Gibson of the State Department’s Bureau of Educational and Cultural Affairs, Rebecca Richey of the Department of Education, and Gregg Roberts of the Utah Department of Education are openly collaborating on the initiative.

更为值得关切的是,美国政府官员包括国务院教育和文化事务局的詹妮弗·吉布森,教育部的丽贝卡·里奇,犹他州教育部的格雷格·罗伯特公开的推动合作。

The Confucius Institute even honored two of Asia Society’s Confucius Schools during its 2015 Confucius Institute World Conference in Shanghai with the Hanban Confucius Classrooms of the Year award.

孔子学院甚至在2015年上海举办的孔子学院世界大会上表彰亚洲社会的两个孔子学院,授予它们汉办孔子课堂年度奖。

The Asia Society boasted of the accomplishment on their website:

亚洲社会在他们的网站上吹嘘他们的成就:

The International School of Tucson in Arizona and Pioneer Valley Chinese Immersion Charter School in Massachusetts, both members of Asia Society’s Confucius Classrooms Network, have been named Hanban Confucius Classrooms of the Year for excellence in teaching and learning, curriculum, cultural richness, community engagement, and extracurricular activities.”

亚洲社会的两个孔子课堂网络成员,亚利桑那州的图森国际学校和马塞诸塞州的先锋谷浸没式中文特许学校,被授予汉办年度孔子课堂奖,表彰他们的在教学,课程,丰富文化,社区参与,课外活动中做出的突出成绩。

Hanban also hosts an annual Chinese Bridge for American Principals Conference at its China-based headquarters, boasting: “172 educational officials and principals from mainstream primary and secondary schools from Washington, D.C and other 28 American states upon invitation” were in attendance.

汉办还在中国的总部举办年度中国桥美国校长会议,吹嘘:“172个教育官员和来自华盛顿特区和美国其它28个州的主流中小学校长在受邀下”参加会议。

Participants signed a “Memoranda of Understanding,” described as “laying a solid foundation for further cooperation and exchanges between schools from the two countries.”

参加者签署了一份“理解备忘录”,形容为“为两国学校更进一步合作和交流打下了坚实的基础。”

The takeaway from the conference, voiced by President of Beijing Language and Culture University Liu Li, was increased “exchanges and cooperation in education between the two countries through the Confucius Institute.”

会议的宣传结果,由北京语言大学的校长刘利代言,“通过孔子学院”增进了“两国在教育上的交流和合作。”

The National Pulse previously exposed how Confucius Institutes had permeated a taxpayer-funded Utah Public School, Cascade Elementary. There, the Chinese Communist Party (CCP) funded initiative led to state military parades airing in classrooms with teacher Zheng Yamin vowing to spread “Chinese morality and values.” Cascade Elementary, however, is just one example of a much greater – and more menacing – CCP misinformation campaign.

国家脉冲早前披露过孔子学院怎样渗透进纳税人资助的犹他州公立学校,瀑布小学。在这个学校,中共资助国家军事游行的动议,由教师郑亚民(音译)在课堂广传,宣称传播“中国道德和价值”。瀑布小学,只是更大和更有威胁的中共信息战的一个例子。

编辑:【喜马拉雅战鹰团】