Loading

武汉医生接受BBC采访:中共当局阻止我对新冠疫情预警 【中英对照翻译】

新闻来源:《卫报》| 作者:海伦•戴维森| 发布时间:2021年1月25日

翻译/简评:helloworld| 校对:SilverSpurs7| 审核:万人往| Page:Cathy

简评:

在美国国务院发布被情报证实的新冠肺炎事实清单后,英国中左翼媒体《卫报》也于25日发文,公开指责中共在病毒爆发初期在病毒序列、疫情程度、是否人传人等问题上延误、噤声并误导世界卫生组织。本文内容为BBC纪录片“54天”中内容节选,其将中文世界中对中共政府行径以及各种矛盾罗列于英文世界,从武汉中心医院内部匿名爆料人的角度阐述了当局对于信息的封锁和控制,以及世界卫生组织的矛盾表现。

在由CCP病毒释放引发的、无数人死伤的超限战一年之际,从2020年1月19日路德社首次爆料其由舟山蝙蝠病毒骨架、实验室培育、人传人、大爆发、强变异以来,经过漫长的宣传、游说和拉锯,今天,欧美终于达成了对于疫情隐瞒的一致认定。当初为中共站台背书,并误导了无数国家的世卫组织,现在也开始卸责站队,声讨中共对其的误导行为。

但是,本文反映出左翼仍然有“隔岸观火”的意味。其只是陈述了早已在3月份华文圈里众所周知的事实,而并未将其向前推进一步。这种认识仍然留下了“世卫组织调查组在中共国僵持数月,无功而返”的勾兑结果的可能性。而由于世界媒体过去对于中共国 “习惯掩盖事故、好面子、总是钻空子逃避罪责”等等绥靖描述,对于认定中共国是“蓄意”还是“过失”是不利的。虽然闫博士的报告从科学角度给出了无可辩驳的真相,但由于其缺乏了科学界及官方背书,距离成为普遍共识还差了一层窗户纸,这也使中共发动了社交媒体上对闫博士的疯狂攻击,妄图减缓真相的推进。

对于中共,病毒的扩散以及伴随的与日剧增的恐慌,成为了其最后一块邪恶砝码。而全世界正义人士,无论立场如何,都应推进真相,粉碎中共最后的阴谋。这,就是终极之战。

原文翻译:

Wuhan doctor: China authorities stopped me sounding alarm on Covid

武汉医生接受BBC采访:中共当局阻止我对新冠疫情预警

Medic at heart of original outbreak tells BBC documentary staff were not allowed to wear masks despite concern about human transmission

位于最初疫情爆发中心的医生告诉英国广播公司(BBC)纪录片记者,尽管担心人传人,但他们不被允许佩戴口罩

这位武汉医生说,2020年1月10日,当呼吸科病患满员后,工作人员开始陷入“恐慌”

A doctor from the Wuhan hospital hit hardest by the Covid-19 epidemic has said he and colleagues suspected the virus was highly transmissible in early January last year, weeks before Chinese authorities admitted it, but were prevented from warning anyone.

一位来自被新冠疫情严重影响的医院的医生表示,他和同事去年一月初(中共国当局承认人传人几周前)就怀疑这种病毒可高度传播,但因被阻止,他们未能警告任何人。

The doctor’s testimony – in a new BBC documentary on the 54 days between the first known case of coronavirus and the Wuhan lockdown – adds to mounting evidence of Beijing’s early attempts to cover up the virus outbreak, and intimidate healthworkers into staying quiet.

这位医生的证词出现在一个新的BBC纪录片中,该片记录了从第一例已知病例出现到武汉封城的54天。该纪录片为北京当局早期试图掩盖该病毒爆发、并威胁卫生工作者保持噤声的海量证据中,又新增了一笔。

Wuhan central hospital is just a few kilometres from the Huanan wet market, the epicentre of the coronavirus outbreak, and was quickly overwhelmed by patients after the first cases emerged in December 2019. More than 200 hospital employees reportedly contracted the virus, and several, including whistleblower doctor Li Wenliang, died.

武汉市中心医院距离(中共官方声称的)中共病毒爆发“中心”华南海鲜市场仅几公里,并在2019年12月第一例病例出现后迅速被海量患者淹没。据报道,有200名医院员工感染了该病毒,而其中,包括吹哨人李文亮医生在内的数人因病去世。

The hospital’s respiratory department was full by 10 January, the unnamed doctor told the BBC for its programme, 54 Days. “It was out of control, we started to panic,” he said.

在“54天”纪录片中,这位不愿透露姓名的医生告诉BBC,该医院的呼吸科在1月10日前就已满员。他说:“完全失控了,我们开始恐慌。”

But hospital authorities banned them from speaking to anyone, and wouldn’t allow them to wear masks, he said. “Everyone knew it was human-to-human transmission, even a fool would know. So why say there was none? This made us very confused and very angry.”

他说,尽管如此,医院当局禁止他们向任何人泄露病情,也不允许他们带口罩。“每个人都知道这就是人传人,傻子都知道。那为什么要说没有人传人呢?这让我们感到非常不解,也非常愤怒。”

The doctor said within weeks there were hundreds or thousands of suspected cases but they had no means of confirming or reporting a diagnosis within the hospital structure. Just 41 cases had been officially reported by that time.

这位医生说,几周内,出现了成千上万的可疑病例,但他们无法在医院系统内确诊或汇报诊断结果。而在那时,官方仅报告了41例确诊病例。

Previous reporting has revealed Beijing’s leadership was aware of a likely pandemic for at least six days while telling the public it was low risk, before it eventually warned of human-to-human transmission on 20 January. Authorities were also accused of preventing the release of genomic sequencing results for several days, until professor Zhang Yongzhen published his online, against strict orders.

先前的报道显示,北京当局的领导层在至少六天前就已经意识到可能发生的疫情大流行,但在1月20日最终警告人传人风险之前,他们一直向公众宣传,这个疾病的风险很低。当局还被指控阻止基因测序结果发布,直到张永振教授违抗严格的命令,将他的测序结果在线发布为止,导致基因序列共享(在争分夺秒的病毒爆发初期)被延误了几天时间。

American virologist Ian Lipkin told the BBC he was contacted by the head of the Chinese Center for Disease Control and Prevention (CDC), George Gao, around the new year, as rumours of the virus began to circulate. Lipkin said Gao told him they had identified the virus and it was not highly transmissible.

美国病毒学家伊恩•利普金(Ian Lipkin)告诉BBC,大约新年时,当病毒的消息刚开始流传,中共国疾病预防控制中心(CDC)负责人高福与他取得了联系。利普金说,高福告诉他,他们已经确定了这种病毒,它不是很容易传播。

“I don’t think he was duplicitous. I think he was just wrong,” said Lipkin. “He should have released some sequences and said this is what we know.”

“我不认为他是在欺诈,我认为他只是做错了,”利普金说,“他应该发布一些序列,并说这是我们所知现状。”

Gao, who declined to be interviewed, has told state media sequences were released as quickly as possible and that he never said there was no human-to-human transmission.

高福拒绝接受采访。他告诉中共国媒体,病毒序列已在第一时间及时发布,而且他从来没说过不会人传人。

By the time Wuhan went into lockdown on 23 January, the Wuhan central hospital was receiving 2,500 cases a day.

在1月23日武汉封城时,武汉市中心医院每天接待2500例病人。

“There were some patients who didn’t need to die. There was nothing we could do, the medical resources were just too tight at that time,” said the doctor. “I believe the true history needs to be remembered. We need to learn the lessons so that this doesn’t happen again.”

“有些病人本不应逝去。我们无力挽救,当时的医疗资源太紧张了,”这位医生说,“我相信真正的历史不应被遗忘。我们需要吸取教训,不要让这样的事情再次发生。”

China has insisted it quickly released all relevant information and has denied all accusations of a cover-up.

中共国坚持认为,他们迅速发布了所有相关信息,并否认所有掩盖事实的指控。

Professor Laurence Gostin, director of the World Health Organization (WHO) collaborating centre on health law at Georgetown university, said China’s failure to report the existence of the virus was a violation of international health regulations, and mirrored the cover-up conducted during the 2003 Sars epidemic.

乔治城大学,与世卫组织合作的健康政策研究中心主任劳伦斯•戈斯汀(Laurence Gostin)教授说,中共国未能报告该病毒出现,违反了国际卫生法规。中共重蹈了2003年非典流行期间的病情掩盖行为。

“The country has an obligation to answer WHO’s questions honestly fully and transparently and I don’t think that happened entirely,” said Gostin.

戈斯汀说:“中共国有义务诚实、完整、透明地回答世卫组织的问题,我不认为中共国履行了义务。”

The BBC documentary also examined the response of the WHO, which continued to publicly stand by China’s assurances that there was no evidence of human-to-human transmission even while experts internally believed otherwise and were briefing world leaders to prepare.

BBC的纪录片还详细展示了世卫组织的回应。世卫组织持续公开支持中共国没有证据人传人的保证,而在同时其内部专家意见相反,他们向各国领导人汇报,要求做好(人传人的应对)准备。

Leaked audio from inside WHO meetings – obtained by the Associated Press and shared with the BBC and PBS Frontline – revealed WHO officials discussing the similarity of the situation with the Sars outbreak and “endlessly trying to get updates from China”, and the danger of “finger pointing” if something were to happen.

由美联社获得并与BBC和PBS前线节目共享的世卫组织会议内部泄漏的录音,揭示了世卫组织官员讨论与非典爆发时情形的相似性、“无休止地试图从中共国获得最新消息”、以及如果大流行发生,世卫组织将会被“指责”的危险。

“[To say] there is no evidence of human-to-human transmission is not good enough. We need to see the data, we need to be able to determine for ourselves the geographic distribution, the timeline, all of that,” WHO’s emergencies head Michael Ryan said at one early January meeting.

“(对于世卫组织,仅传达中共国宣称的)没有证据表明人传人是不够称职的。我们需要看到数据,我们需要能够由我们来做出地理分布、时间线、全盘的判断。”世卫组织紧急项目负责人迈克尔•瑞安(Michael Ryan)在一月初的一次会议上说。

The following day, WHO officials again praised China’s response.

第二天,世卫组织官员再次称赞中共国对疫情的应对措施。

Now, Chinese authorities are battling the country’s worst outbreak since early 2020, albeit in far smaller numbers, and a mission of WHO scientists is in Wuhan, completing quarantine before it can start long-awaited investigation into the origins of the virus. While those on the team have stressed it is not about apportioning blame, there are already concerns about whether China will give them the access required, amid a concerted effort by Beijing to rewrite the narrative of the virus’s origins.

现在,中共国当局正在与该国自2020年初以来最严重的疫情爆发作斗争,尽管其(公开报告的病患)数量少的多,而世卫组织科学家在武汉的首要任务就是完成隔离,随后才能进行期待已久的对病毒起源的调查。尽管该小组成员强调这不是要分摊责任,但考虑到北京政权正在合力重写有关病毒起源的叙述,他们也担心着中共国能否给予他们调查所需的权限。

The documentary airs on BBC 2 on Tuesday. It is the first of a two-part series, with the second episode focusing on the US response to the pandemic.

该纪录片于周二在BBC2台播出。这是两部分系列的第一部,第二部将聚焦于美国对于疫情的应对。

🔗原文链接

编辑:【英国伦敦喜庄园编辑部】Edited by:【Himalaya London Club UK】