Loading

“一项根本挑战”:威廉·巴尔说美国正在打击中共间谍行为 【中英对照翻译】

新闻来源: 《Washington Times》;作者:Bill Gertz

翻译/简评:Victory ; 校对:CharlesS; Page: 椰子哦耶

简评:

本文描述的中共间谍行为只是中共邪恶计划的一个环节。中共邪恶扩张是经过非常精密的策划的。中共利用蓝金黄的各种手段渗透各国政界、商界、科学界、媒体界乃至宗教界等各个领域的精英阶层,从而形成一个完整的对世界的全方位控制。西方民主体系是存在固有漏洞的,而毫无底线的中共恶魔充分的利用了其中漏洞,让世界在不知不觉中已经慢慢沦入中共的魔掌。郭先生在第一次正式新闻发布会结尾时就向世界发出警告:“黑暗已经降临”。

所幸在付出了巨大的代价之后,美国和主要西方国家正义力量已经觉醒。中共邪魔的日子屈指可数了。

原文:

'A fundamental challenge': William Barr says U.S. is cracking down on Chinese spying

“一项根本挑战”:威廉·巴尔说美国正在打击中共间谍行为

Attorney General Bill Barr said on Sunday that the Justice Department is cracking down on Chinese intelligence gathering operations targeting the United States.

“The way I look at is: This is a fundamental challenge to the United States,” Mr. Barr said on Fox News.

司法部长比尔巴尔周日表示司法部门正在打击中共国针对美国的情报搜集行动。“我的看法是:这是对美国的根本挑战”巴尔先生在福克斯新闻说。

The technological leadership America has enjoyed since the late 19th century is threatened by China’s covert and other efforts to obtain U.S. technology and replace the U.S. as the world’s superpower.

自19世纪末美国就享有的技术领先优势,正在被中共国威胁,它们偷偷摸摸的以各种方式获取美国技术并试图取代美国超级大国的地位。

“In the last decade or so, China has been putting on a great push to supplant us, explicitly,” Mr. Barr said. The Justice Department has launched a China initiative that has involved arrests, prosecutions and other legal action against Chinese nationals and their U.S. agents, including many at American universities and research institutes. On nearly on a weekly basis, the department has announced some type of action against a Chinese espionage-related activity.

“在过去十几年,中共国一直在大力推进取代我们的进程,这非常明显。”巴尔说。司法部门已发起一项对中共国的行动,包含抓捕,起诉以及其他针对中共国侨民及中共在美特工的法律行动,他们很多藏身于美国的大学和研究机构当中几乎每周,司法部都会宣布一些针对中共国间谍行动的措施。

Mr. Barr said Chinese intelligence collection is “very aggressive” and involves theft and cheating designed to overtake the U.S. “They want to be the leader in all the future technologies that are going to dominate the economy,” he said. “They have stolen our intellectual property. When they steal our secrets about future technology, they’re stealing the future of the American people.”

巴尔先生说中共国的情报搜集“非常肆无忌惮”并包括旨在超越美国而进行的各种偷窃和欺骗。“它们想在所有主导经济的未来科技领域成为领导者”,他说“它们偷窃我们的知识产权。当它们偷窃我们的未来科技机密时,它们是在偷窃美国人的未来。”

On Chinese exploitation of American researchers, Mr. Barr said the department and law enforcement agencies are focused on ending the illicit cooperation.

就中共国对美国研究人员的利用,巴尔先生说司法部门和执法机构正在专注于终止这种非法合作。

“We are clearly cracking down on researchers and others that are sent over here to get involved in our key technological programs,” he said. “And, by the way, this is not just weapons systems. This is agriculture. This is medicine. This is robotics. This is artificial intelligence and so forth. It’s the whole gamut of important technologies going forward.”

“我们正在明确地打击相关研究人员以及它们派遣来参与我们关键技术项目的人员,”他说。“顺便要说,这不单涉及到武器系统,还包括农业,医药,机器人,人工智能等等领域。这涉及到未来全部重要技术。”

One area of particular concern has been China’s drive to dominate world markets in fifth generation telecommunications technology, or 5G. Achieving such dominance would provide Beijing with “tremendous leverage over the United States,” Mr. Barr said. “If all our industrial practices and our manufacturing practices are built on a platform that they dominate, they will have ultimate leverage over the West,” he added.

一个值得特别关注的领域是中共国一直试图主宰全球5G通讯技术。获得了市场控制权将让北京“占据对美国巨大的优势”“巴尔说。“如果我们的工业和制造业都建立在它们控制的平台基础之上,它们将会对西方世界占据终极优势,”他补充道。

Mr. Barr said the Chinese have been unfairly competing in the world marketplace and President Trump has confronted Beijing as no other American leader has. The U.S. business community is “a big part of the problem, because they’re willing, ultimately, many of them, to sacrifice the long-term viability of their companies for short-term profit, so they can get their stock options and move into the Gulf resort,” he said.

巴尔先生说,中共国一直在全球市场采取不公平竞争手段,与此同时川普总统正以任何前美国领袖都未做到的程度对抗北京。美国工商界是“问题的重点,因为基本上他们大部分都愿意为短期利润而牺牲公司长期经营能力,以便可以拿着股权去度假”他说。

American business leaders are not taking a long-term view of dealing with China and need to support the concept of maintaining American strength. Asked about those who refuse to regard doing business with China as a national security problem, Mr. Barr said: “We’re not speaking German today, because the American business [community] in the past didn’t think that way. They stood with the United States.”

美国商界领导者没以长远眼光和中共国做生意,需支持维护美国强大的概念。被问及拒绝将与中共国做生意当作国家安全问题的那些人,巴尔说:“我们现在不是说德国人,因为过去的美国商界不这么想,他们和美国站在一起。”

Chinese technology collection operations run the gamut from traditional espionage such as recruiting agents to “cultivating relationships that they are then able to use,” he said.

中共国的技术搜集行动是全面的,从传统间谍行为如招募特工到“培养他们今后可以利用的关系”他说。

“People frequently are not completely attuned to the fact that they are being used as essentially stooges for the Chinese,” Mr. Barr noted, adding that American businesses need to understand the problem. Asked about Senate consideration of a proposal for the U.S. government to buy a stake in two telecommunications companies, Ericsson and Nokia, to compete more effectively with China in the race to deploy 5G, Mr. Barr said both companies are best positioned to challenge China’s Huawei Technologies.

“人们常常不能完全接受他们被中共国当作傀儡利用的事实”巴尔指出,并且补充道美国商界应该理解这个问题。被问及参议院正在考虑一项由美国政府购买两家通讯公司(爱立信和诺基亚)股份,以便更有效的和中共国竞争部署5G的提议时,巴尔说这两家公司定位都非常有利于和中共国的华为竞争。

Huawei equipment used around the world can be exploited by China’s intelligence services through remote access backdoors. “I would say, there is certainly the capacity to do that, and a very high risk of that,” Mr. Barr said. Huawei, an ostensibly private company, has the backing of the Chinese government that has created a $100 billion fund for its global 5G market expansion.

遍布全球的华为设备可以被中共国的情报机构利用其后门远程登陆。“我想说,他们肯定有能力这么做,而且这么做的可能性很大”巴尔说。华为表面上是一家私有企业,却受中共政府支持,为其创建了1000亿美元的基金用于5G市场扩张。

“So, they can go to countries and say, ‘Hey, we will put this in cash-free, very cheap money.’ So, that’s what we’re competing against with Huawei … companies like Ericsson and Nokia are the strongest Western competitors in this sector,” Mr. Barr said. Nokia is a Finnish multinational corporation and Nokia is Swedish. Mr. Barr said he is concerned China may try to take advantage of American attention focused on dealing with the COVID-19 pandemic that originated in China.

“所以它们可以到其他国家说,我们可以不需要现金结算,价格非常便宜。”这就是我们要面对的来自华为的竞争。像爱立信和诺基亚是这个领域西方世界最强的竞争者,巴尔说。诺基亚是芬兰的跨国企业,爱立信是瑞典的。巴尔说他担心中共国可能试图利用美国专心应对起源中共国的中共武汉肺炎(COVID-19)疫情的机会。

“I’m concerned that they might think that we are sufficiently distracted by Covid that we won’t be able to respond,” he said. “I am concerned that they may think the current environment is one in which they can push the envelope somewhat and take advantage of it.”

“我担心他们可能觉得我们注意力已有效的被中共肺炎疫情转移,而无法应对,”他说“我担心他们可能认为当前的环境正好加以利用并突破底线。”

China has stepped up aggressive security and military activities in contested areas, including the India-China border, the South China Sea, in Hong Kong and toward rival Taiwan. Mr. Barr said it is important for the United States to protect its leadership in technology by thwarting Chinese espionage and influence operations. Rule in China by the Communist Party is “one of the great tragedies,” he said.

中共国已经在争议地域加强了激进安全措施和军事行动,包括中(共)印边界,南中国海和香港,并进逼对手台湾。巴尔称对美国来说挫败中共国间谍和影响力活动对维持美国技术领先优势非常重要。中国被中共统治是“极大的悲剧”,他说。

“The Chinese people are a great people, with a great history, very industrious and able,” Mr. Barr said. “The hope was that, by bringing them into the world system and economic system, there would be a liberalization of their government. But I think the Communist Party still has an iron grip on that country. And I think that’s unfortunate.”

“中国人民是伟大的人民,有伟大的历史,非常勤奋能干,”巴尔说“曾经希望把他们带入世界系统和经济系统,他们的政府会走向开放。但我想中共还在实施铁腕统治,这非常不幸。”

On other issues, the attorney general said social unrest spawned by the death of George Floyd has degenerated into mob violence. “We can’t be ruled by mobs. We have to be ruled by the legal process,” he said.

其他方面,司法部长说乔治弗洛伊德的死引发的社会不安已经转变为群体暴力。“我们不能被暴徒控制,我们要以法律程序管理社会。”

On the investigation into improper activities by the FBI in the Russian collusion investigation, Mr. Barrsaid the federal probe headed by John Durham likely will be completed by the end of the summer.

关于FBI进行的通俄罗斯门的不当行为调查,巴尔说以约翰达勒姆为首的联邦调查可能在夏末结束。

“I agree with you that it’s been stunning that all we have gotten from the mainstream media is sort of bovine silence in the face of the complete collapse of the so-called Russiagate scandal, which they did all they could to sensationalize and drive,” Mr. Barr told host Maria Bartiromo. “And it’s, like, not even a whoops. They’re just onto the next false scandal. So, that has been surprising to me that people aren’t concerned about civil liberties and the integrity of our governmental process.”

“我同意这很令人震惊,我们的主流媒体面对全盘覆灭的“通俄门”沉默不语,这可是他们曾极尽所能地煽情和推动的。”巴尔告诉主持人玛丽亚巴蒂罗姆,“这就像,甚至都没有一句‘哎呀,抱歉’他们就径直转向下一个假的丑闻。这是让我吃惊的,人们对我们的公民自由和政府程序的完整性毫不关心。”

编辑:【喜马拉雅战鹰团】