Loading

前军情六处局长警告:英国正处于中共国进一步“咄咄逼人”的威胁 【中英对照翻译】

新闻来源:《快报》;作者:CLAIRE ANDERSON

翻译/简评:文明明;校对:TCC;Page: 拱卒

简评:

随着中共的恶行逐渐被揭露,西方国家对华为与PLA(中国人民解放军)之间的关系也越来越清楚,对待华为的态度也变得越来越谨慎。

中共或利用资本输出,一带一路的战略、或通过BGY计划收买各国政要、或利用疫情中停止供应PPE的手段,在过去的十几年里对西方国家以及非洲国家进行威逼利诱,以达到让华为占领各国通讯市场的目的,最终通过掌握各国的通讯信息、建立大数据库、收集各国情报来达到它想控制全世界的目的。

然而,由文贵先生领导的爆料革命,历时三年,向世界曝光了中共的3F计划、BGY计划以及华为PLA身份,给世界敲响了警钟,让世界在黑暗来临之前做好准备。现在美国已经对华为实行全面制裁,英国也即将步美国后尘,将华为排除在电信市场之外。相信未来会有越来越多的国家会象美国、英国一样,对华为说“不”,对中共说“不”。

原文:

UK under threat by China as ex-MI6 chief warns of next 'aggressive step'

前军情六处局长警告:英国正处于中共国进一步“咄咄逼人”的威胁

CHINA is a threat to the UK as former MI6 chief has warned how the country has developed new technologies which could lead to an attack on Britain like one believed to have happened in Australia.

中共国对英国已经构成威胁。前军情六处局长警告:中共国已开发可以对英国发起攻击的新技术,就像曾经发生在澳大利亚的那样。

Sir Richard Dearlove has detailed how China could launch an attack on Britain (Image: SKY) 理查德爵士详细地介绍了中共国将如何对英国发动进攻(图片来自:Sky)

The former head of MI6 Sir Richard Dearlove has detailed how China could launch an attack on Britain. He explained that Xi Jinping is in a position to deny any wrongdoing despite Britain being able to find out who the culprit is. Sky News host Sophy Ridge asked him: "The Mail on Sunday is reporting that there are fears among ministers that China could launch a cyber attack on the UK similar to one believed to have happened in Australia recently. How much of a threat do you think that is?"

前军情六处局长理查德爵士(Richard Dearlove)详细地介绍了中共国如何能够对英国发动进攻。 他解释说,就算英国有能力找出罪魁祸首,习近平仍然可以否认所有的不法行为。 天空新闻主持人索菲•里奇(Sophy Ridge)问他:“星期日邮报报道,部长们担心中共国可能会对英国发动类似最近在澳大利亚发生的网络攻击,您认为这种可能性有多大?”

Sir Richard said told the broadcaster: "It's a very aggressive step for the Chinese to take at this point in time.

理查德爵士对主持人说:“对中国人来说,目前采取这样的行动还过于激进”。

"I wonder if they would go that far at the moment but it is a threat.

“我不能肯定他们目前是否会做得那么过分,但这肯定是一种威胁。

"They have significant capability in this area and they can probably do it in a manner where we'll know who the culprit is, they can say deny it.

“他们在这一领域具有强大的能力,而且他们可能会用一种让我们无法找到罪魁祸首的方式来着手,然后抵赖。

"Of course it's a threat. We've known quite significantly that China have developed this capability and are prepared to use it."

“这当然是一种威胁。我们已经非常清楚地了解到中共国已经开发了这种能力,并准备使用它。”

The UK is of course under threat by China, says ex-MI6 chief (Image: GETTY) 前军情六处局长说:可以确定英国正受到来自中共国的威胁。(图片来自:Getty)

He went on to explain how the Government appears to have "changed its view" on the use of equipment made by Chinese telecoms company Huawei in the UK's 5G network.

他继续解释说:政府显然对在英国的5G网络中使用中共国电信公司华为的设备的计划“改变了看法”。

Sir Richard has previously outlined his strong opposition to the Government's plan to allow a limited role for Huawei in the development of the new mobile phone infrastructure despite its own acknowledgment that it is a "high-risk vendor".

理查德爵士此前曾强烈地反对政府关于允许华为在新手机基础设施开发中占不重要角色的计划,因为华为被认为是“高风险的供应商”。

Asked if the Government will change its mind on allowing Huawei a role in the building of the UK's 5G network, Sir Richard said: "That's certainly my expectation.

当被问及政府是否会改变(原本)允许华为加入英国5G网络建设的想法时,理查德爵士说:“我当然期望这样。”

"I mean, I don't have any direct inside knowledge but I think I'm one of the individuals who has been pressing very hard for Huawei to be excluded from the UK's 5G.

“我的意思是,我没有任何直接的内部情报,但我认为我是那些一直在极力要求将华为排除在英国5G之外的人之一。”

China has been suspected of previously launching a cyber attack on Australia (Image: GETTY) 中共国被怀疑曾经对澳大利亚实施网络攻击(图片来自:Getty)

"The problem is we have had a close relationship with Huawei dating back, I think, to the year 2000, so getting Huawei out of the systems can't be done rapidly - it will have to be done cumulatively over time.

“问题在于,我们可以追溯到2000年,那时我们与华为有着密切的关系,因此,让华为脱离系统不可能很快完成-必须是随着时间的推移逐步完成。”

"But it looks to me now as though the Government have changed their view.

“但现在看来政府似乎已经改变了看法。”

"There's a technical aspect to this because since the American embargo on Huawei was imposed it's not clear that they're going to be able anyway to provide the 5G equipment on which the system will depend.

“这里还有一个技术上的因素,由于美国对华为实施封锁,华为是否有能力提供5G设备还不确定,因为华为需要依靠美国的技术。”

"I've always believed that there is a strategic security reason for not allowing the Chinese that degree of involvement in the construction of our critical infrastructure."

“我一直认为,出于战略安全考虑,不能允许中共国人如此深度地参与我们关键基础设施的建设。”

US vs China (Image: EXPRESS)

美国- 中共国的比较 (图片来自:Express)

He added: "I think the relationship between the Chinese state and Huawei is absolutely clear-cut.

他补充说:“我认为中共国政府与华为之间的关系是绝对明确(不可分割)的。”

"Huawei is not a sort of ordinary international telecommunications company, it's an intimate part of the Chinese state.

“华为不是一般的国际电信公司,它与中共国是密不可分的。”

"And if you know anything about Chinese military strategy, they talk about the fusion of civil and military capabilities.

“如果你对中共国的军事战略有所了解,你就知道他们所谓的军民融合的能力。”

"There is a close linkage undoubtedly between the Chinese military capability and Huawei."

“毫无疑问,中共国的军事能力与华为之间有着密切的联系。”

编辑:【喜马拉雅战鹰团】