Loading

空前的大败:中共在与欧盟的争执中败诉 【中英对照翻译】

作者:Jose Hermosa | The BL9 hours ago 何塞·赫莫薩| BL9小時前

消息来源:The BL

翻译/简评:TCC

简评:

中共最近失败连连,在美国以退会为要求的铁腕下, 世贸组织的这个历史性的裁决确定了中共的对外贸易(或应称倾销)不属市场经济,也就是中共对外贸易不是由市场自由竞争而决定价位的。此一决定是否意味着世贸组织结束了19年为虎做伥的日子?是否会有一连串更多的争执浮出台面,例如那些参与一带一路,被中共采用债务外交而套牢的国家?希望中共倒台之日快快到来,以减少大陆同胞所受的灾难。

Historic defeat: Chinese Communist Party loses WTO dispute to European Union

空前的大败:中国共产党在与欧盟的争执中败诉

The Chinese Communist Party lost its so-called market economy status in a dispute with the European Union (EU) at the World Trade Organization (WTO) that is considered historic.

中国共产党在世界贸易组织(WTO)与欧盟(EU)的争端中失去了所谓的市场经济地位,这被认为是历史性的。

For four years the Chinese Communist Party (CCP) tried to force the EU to recognize it as a market economy, a case which it had already lost last year by a provisional decision, and which now stands firm, as Bloomberg pointed out on June 16.

彭博社在6月16日指出,中国共产党(CCP)四年来一直试图迫使欧盟承认其为市场经济,此案已在去年以一项临时决定判定败诉,而现在是确定了这结果。

The EU argued that the CCP heavily subsidized its industries, in particular, the steel and aluminum industries, which made its sales prices on the international market unfair.

欧盟认为,中共大量补贴其工业,特别是钢铁和铝工业,这使其在国际市场上的销售价格不公平。

As a result of the decision, the EU and the United States will be able to apply high “anti-dumping” tariffs to goods from the CCP, in order to protect their industries.

因此判定的结果,欧盟和美国将能够对来自中共的商品征收高额的“反倾销”关税,以保护其工业。

The CCP was accused of applying the system known as “dumping,” which offers products at a much lower price than the real one and damages the economies of the importing countries, and then takes over the market and raises prices.

中共被指控使用所谓的“倾销”系统作法,该系统以比真实产品低得多的价格提供产品,并损害了进口国的经济,然后接管市场并提高价格。

U.S. Trade Representative Robert Lighthizer called the case the “most serious WTO dispute.”

美国贸易代表罗伯特·莱特希泽(Robert Lighthizer)将此案称为“世贸组织最严重的争端”。

Even President Donald Trump himself warned the WTO to take a good look at the situation, otherwise, his country could withdraw from the organization.

甚至唐纳德·川普总统本人也警告世贸组织要认真看待局势,否则,美国可能退出该组织。

In the process the CCP “lost so much that they didn’t want the world to see the panel’s reasoning,” said one knowledgeable official, quoted by Reuters.

路透社援引一位博学的官员的话说,在此过程中,中共“损失太多,以至于他们不希望全世界看到专家们的判決內容。”

“They were going to win something, but they were overshadowed by the big defeat they had in the main suit,” the official added.

这位官员补充说:“他们本可赢得一些胜利,但他们因主要争议的挫败而黯然失色。”

Recent research shows that the CCP has infiltrated many international organizations, including the UN and the world’s major financial institutions, such as the World Bank, the International Monetary Fund, and the Inter-American Development Bank.

最近的研究表明,中共已经渗透到许多国际组织,包括联合国和世界主要金融机构,例如世界银行,国际货币基金组织和美洲开发银行。

Within this framework, the action of the World Health Organization is highlighted, accused of irregularities and complicity with the CCP in its handling of the CCP Virus pandemic, which is causing death and economic losses as it passes through the world.

在这一框架内,世界卫生组织的行动得到了注意,被指控在处理CCP病毒大瘟疫时与中共之间存在着不合规定和同谋的行为,这在世界范围内造成死亡和经济损失。

编辑:【喜马拉雅战鹰团】Edited by:【Himalaya Hawk Squad】