Loading

香港區議員問責香港警務處處長鄧炳強 【中英對照翻譯】

來源:香港自由新闻,January 16,2020

作者:Kris Cheng

新聞翻譯:XFile, TCC

導語:新當選的香港區國會議員就香港警察在去年六月以來的反送中示威中對和平示威的民眾使用過度暴力問題,痛責香港警務處處長鄧炳強。議員們言詞犀利,並在會議上例舉證據。鄧炳強閃爍其詞,對多個指控均予以否認。

Hong Kong district councilors grill police chief Chris Tang

香港區議員問責香港警務處處長鄧炳強

Hong Kong Police Commissioner Chris Tang was grilled by district councilors at a Central and Western District Council meeting on Tuesday over allegations of police brutality.

香港警務處處長鄧炳強在周二(2020-01-14)中西區區議會上就警察暴力執法的指控受到區議員們的責問。

Democrats took control of the council after the District Council election last November, which saw a landslide loss for the pro-Beijing camp. Tang had attended its meeting to answer councillors’ questions.

隨著去年11月區議會選舉民主派贏得區議會控制權,親“共”派遭到崩潰性失敗後,警務處處長鄧炳強不得不出席區會議並接受議員的質詢。

鄧炳強 (视频截屏)

District Councilor Sam Yip, who hosted a rally at the CITIC Tower outside the Legislative Council on June 12, said police officers had fired tear gas against peaceful protesters without notice and almost caused a stampede.

曾在2019年6月12日在立法局外的中信大廈召集遊行的區議員葉錦龍首先發問:警察在沒有警告的情況下向和平示威的民眾發射催淚彈幾乎造成人群踩踏的事件。

“Are you going to take responsibility for this incident?” Yip asked.

“鄧炳強你是否打算對此事負責?” 葉錦龍追問道。

Tang said he did not agree with the allegations, saying that some protesters had thrown bricks at officers, prompting the use of tear gas. He said it was inappropriate for him to respond to the question because the Independent Police Complaints Council was looking into the incident.

鄧炳強答复說:“他不認可這一指控。警察使用催淚瓦斯,是因為某些示威者向警察投擲磚頭。”並辯稱,現在讓他回應這樣的問題是不適的,因為獨立警察投訴委員會正在就此事件進行調查。

“But I have to clarify some important details. At the time, the organizer told people to enter the CITIC Tower, which caused chaos,” he said.

鄧炳強又說,“當時是遊行組織者讓遊行群眾進入中信大廈,才造成了混亂。”

Yip also asked Tang if it was unlawful for officers to shine strong flashlights at people. Tang said it depended on the situation and that he could not give a general answer.

葉錦龍繼續質詢鄧炳強:警察用強光照射人群是否合法?鄧炳強答复說,這要視當時的事態而定,他無法給出一個一概性的回答。

At the meeting, multiple district councilors referred to Tang as “PK,” short for his name “Ping-Keung.” “PK” is also a Cantonese curse word.

會議期間,多位議員用鄧炳強(Ping-keung)的名字的縮寫PK指代他(鄧炳強),PK(puk1 gaai)在粵語中含有詛咒去死的意思。

District Councilor Camille Yam urged Tang to order officers not to call civilians “cockroaches,” asking: “Is it appropriate for officers to call a district councilor a ‘cockroach’?”. Tang responded saying: “I believe no derogatory term should be used.”

區議員任嘉兒敦促鄧炳強下令警察不要叫市民蟑螂。她問鄧炳強:“警察叫區議員蟑螂,是否合適?” 鄧炳強回答說,“我相信任何貶義詞都不應該被使用”。

Photo: inmediahk.net - 圖片來源:inmediahk.net

District Councillor Napo Wong brought a piece of raw pork to the meeting and asked police not to frame residents for things they have not done. “Making raw pork” is Cantonese slang for setting someone up. He also asked Tang to install more security cameras inside police stations to “prevent residents from being beaten up inside.”

區議員黃永誌在質詢時拿出一塊切好的生豬肉,(生豬肉在粵語俚語中是指栽贓陷害)要求警方不得以莫須有之事栽贓無辜市民。他進一步要求鄧炳強在所有的警局安裝更多的安保攝像頭,“以防止市民在警局內被警察毆打”。

Tang denied Wong’s accusations and condemned his remarks as insulting and unacceptable.

鄧炳強否認了指控並譴責黃永誌的言詞侮辱了警隊聲譽,令他無法接受。

Napo Wong. Photo: inmediahk.net. - 人物:黃永志 圖片來源:inmediahk.net.

District Councilor Cheung Kai-yin showed Tang several photos of masked police officers holding projectile launchers at a protest march on January 1. He asked Tang to confirm whether the men were indeed officers.

區議員張啟昕向鄧炳強展示了數張蒙面警察在元旦日手執彈弓指向示威人群的照片。他要求鄧證實這些人是否真的警務人員。

Tang replied, saying: “I am not able to immediately tell whether they were police.” He added that officers should display their warrant cards when possible.

鄧炳強答覆說他無法立刻辨認這些人是否警察,並說警察應該盡可能展示委任狀。

Several district councilors asked Tang to resign but he refused. “I have been doing my job well,” he said. “Only those who are afraid of justice want me to resign.”

會議中數位議員要求鄧炳強辭職,但是鄧拒絕了並辯稱:“我一直在克盡職責,只有那些懼怕法制公正的人才會要我辭職。”

Tang left the meeting room after a motion to condemn him was proposed. The motion was later passed.

在區議會提起了一項譴責鄧炳強的動議時,鄧炳強離席而去,隨後該動議被通過了。

Tang told reporters that he had wanted to answer questions from district councilors but was unable to do properly. “Unfortunately, most district councilors were venting emotionally and not asking substantial questions,” he said.

鄧炳強接受採訪時告訴記者,他對質詢期間無法心平氣和地回答問題感到遺憾。他說,“不幸的是,大多數議員只是在發洩情緒而不是詢問實質性的問題。”

He also said that police were investigating an accusation of gang rape by officers inside a police station as an attempt to “mislead police,” because the claim was inconsistent with video footage from the time of the alleged incident.

他還說,警方正在調查一起為“抹黑”警隊而指控警員們在警署輪奸的案件,因為該項指控發生的時間與錄像時間不一致。。

Over 7,000 arrests

超过7000人被拘捕

During the meeting, chairperson Cheng Lai-king asked plainclothes police officers inside to display their identification documents or be ejected from the room. An officer was kicked out after refusing to show his warrant card.

在會場內,區議會主席鄭麗瓊要求在現場的便衣警察出示他們的身份證明或自行離開會場。現場一名拒絕出示警證的人員被趕出會場。

Pro-police demonstrators, as well as pro-democracy groups, gathered outside Harbour Building where the meeting was being held. Cheng kicked out some members of pro-police groups from the meeting after they began to shout.

同時會場外支持警察和支持民主的團體也都聚集在會議召開地海港政府大樓周圍。鄭主席在那些支持民警組織的人員開始大聲喊叫之後,將他們踢出會場。

A plainclothes police officer displayed her warrant card. Photo: inmediahk.net. 警察展示她的委任狀 圖片來源:inmediahk.net.

Tang said that since the start of the protests in June, 7,019 people had been arrested, 1,092 of whom had been prosecuted, including 547 charged with rioting. Thirty-eight people have been convicted, including 12 who received jail sentences.

鄧炳強聲稱:自六月示威抗議起,一共有7019人被拘捕,1092人被起訴,其中 547人被控暴亂罪,38人被法官定罪,12人被判監禁。

The highest sentence – 14 months – was handed down to a person found to possess a petrol bomb. Two 15-year-olds were sent to a rehabilitation centre and required to pay HK$280,000 to the MTR Corporation for damaging Light Rail facilities.

刑期最長者被判14個月監禁,罪名為持有汽油彈,另外兩位15歲的少年因毀壞輕軌設施被判入懲教中心並賠償港鐵公司28萬港幣。

Tang said 40 per cent or 2,847 of those arrested claimed to be students. He said protesters had attacked people with different views and acted “akin to the way triads silence opponents.” He added that 558 officers had been injured over the last seven months.

40%的被捕者(2847人)為學生。部分示威者以類似三合會方式襲擊了與其持不同政見的其他示威者,並讓他們“閉嘴”。鄧炳強最後補充說在過去7個月的行動中共有558位警察受傷。

編輯:【喜馬拉雅戰鷹團】