Loading

中共国用数据“提高毕业生就业率” 【中英对照翻译】

新闻来源:South China Morning Post《南华早报》;作者:Sidney Leng

翻译/简评:cathy r;校对:孙行者;Page:拱卒

简评:

面对疫情和其他原因造成的失业率暴增,就业市场形势危机,为近年来最差,中共国没有其他措施创造就业机会,而是在数据上动脑筋,“提高就业率”,把有网上副业如网上销售,微信公众帐号,网上游戏竞技的学生都算作了已就业,真是掩耳盗铃,让人笑掉大牙。

原文:

Coronavirus: China tweaks graduate employment rate to include students who find ‘work’ as gamers, bloggers

冠状病毒:中共国调整毕业生就业率,使那些成为游戏玩家,博客作者的学生找到“工作”

  • Graduates who find ‘work’ as competitive gamers and bloggers after finishing university will now be classified as employed in China
  • Change in criteria has fanned speculation Beijing is trying to inflate employment figures for young graduates amid a worsening jobs market
Some 8.7 million Chinese college students on track to graduate this summer, but they will enter the worst job market in recent memory. Photo: Xinhua 总计870万中国大学学生将这个夏天毕业离校,但他们将进入长久以来最差的就业市场。照片:新华
  • 毕业生离开大学时找到竞技玩家或博客作者的“工作”将被中共国算作已就业
  • 标准的改变激起了对北京试图在就业市场恶化的时候为新毕业生就业率注水的怀疑

China has expanded the definition of “employed” for 8.7 million fresh college graduates to cover those that open online shops, play competitive online games or have blogs, as part of an effort to boost the employment rate amid the coronavirus pandemic.

中共国扩大了对870万新的大学毕业生“就业”的定义,把那些开网店,玩网上竞技游戏或有博客的学生算在内,作为在冠状病毒疫情之下增加就业率的部分努力。

The Ministry of Education ordered universities at the end of June to take note of the new criteria when reporting the employment rate of graduates, according to an official note published by many institutions.

根据众多多机构发布的一份的官方通告,教育部命令大学六月底在报告毕业生就业率时注意这一新的标准。

The change comes as the world’s second biggest economy faces huge pressure to create enough jobs for students, one of the most vulnerable groups amid the country’s economic slowdown

这个世界第二大经济体面对为学生创造足够工作的巨大压力下,诞生了这一变化。学生是这个国家经济下滑的最脆弱群体之一。

While China’s surveyed-jobless rate was 5.9 per cent at the end of May, according to the National Bureau of Statistics (NBS), analysts said the real unemployment could be much higher as many of the country’s 290 million migrant workers are excluded from the official statistics.

根据国家统计局,中共国调查的失业率在五月底是5.9%。分析师认为真正的失业率可能更高,因为国内多达2.9亿的民工并没有算在官方统计数据中。

According to the education ministry notice, dated June 29, new graduates who open e-commerce websites will be grouped as “employed” as long as they can provide a link to the online shop and its registration information.

根据教育部6月29日通告,只要新毕业生开了电子商业网址,并能提供网上商店的链接和注册信息,将被算为“已就业”。

Graduates who take freelance work, including in online marketing, managing public accounts on instant messaging platform WeChat, and playing e-sports will be classified under “flexible employment”, which is counted in the overall employment figure.

毕业生有自由工作,包括网上销售,在即时通信平台微信上管理公众帐号,参加电子竞技将被定义为“灵活就业”,算在总体就业数字里。

The change immediately fanned speculation that Beijing was trying to inflate employment figures for young graduates to paint a rosy picture of the jobs market.

这个变化马上引起怀疑,北京试图对新毕业生就业数字注水,把就业市场描绘得一片光明。

“The employment rate can rise again,” said one sarcastic commenter in response to a post on the topic from People’s Daily overseas edition on Weibo, China’s answer to Twitter.

“就业率又可以提高了。”对《人民日报》海外版在微博(中共国的推特)上发表的有关该话题的帖子 ,一条评论讥讽地写道。

“Is this due to the fear of bad data?” said another.

“这是由于害怕数据太差?”另一条写道。

China is facing a historic challenge to prevent the unemployment rate from surging because of the pandemic, which has forced many firms to cut jobs or freeze headcounts to save costs.

中共国正面临因为疫情防止失业率暴增的历史挑战,由于疫情迫使很多公司裁员或冻结总人数以节约成本。

A record high number of 8.74 million young people are about to graduate from colleges and universities and enter the job market over summer.

数字创纪录高的874万年轻人将在这个夏天从大学和学校毕业,进入就业市场。

In May, the survey-based unemployment rate among people aged between 20 to 24, most of whom were fresh graduates, rose 1.7 per cent from April and grew 3.3 per cent from a year earlier, according to the NBS.

根据国家统计局五月份,调查得出年龄20到24岁人群的失业率——其中大多数是新毕业生——比四月份上升1.7%,比上一年增加3.3%。

Beijing started ranking higher education institutions by their graduate employment rates in the late 1990s. In 2004, the central government included flexible employment such as writers and freelance translators.

在1990年代末期,北京开始依据毕业生就业率排名教育机构。在2004年,中央政府开始包括灵活就业如作家和自由翻译者。

The current graduate employment rate covers people employed by companies, start-ups, freelancers or those pursuing further education.

现在的毕业生就业率包含被企业雇用的人、新创业者、自由职业者或追求更高教育者。

In late May, Beijing reintroduced the second bachelor’s degree, just a year after it asked schools to stop offering the two-year programme.

在五月底,在让学校停止第二学位这个为期两年的项目之后才一年,北京又引入了这个项目。

The degree, which was first introduced in the 1980s, had lost appeal in recent years, but as the pandemic has hit job prospects it has been rebooted, opening a new pathway for students that failed to progress to postgraduate education or cannot study overseas.

这个第二学位项目,在1980年代首次引入,在最近几年失去吸引力。但当疫情打击了就业前景,它又被激活,为学生不能升级到研究生教育或不能到海外学习开发一条新路。

Enrolments at Chinese universities increased by 511,000 as of mid-May from a year earlier, a third of whom were postgraduates, according to the education ministry.

根据教育部,中共国大学五月中旬的注册人数比一年前增加51万1000人,三分之一是研究生。

编辑:【喜马拉雅战鹰团】Edited by:【Himalaya Hawk Squad】