Loading

加拿大司法部长: 华为孟晚舟符合被美国引渡的要求 【中英对照翻译】

新闻来源:《全美新闻网》;作者:莫伊拉·沃伯顿(Moira Warburton);发布时间:2020年8月3号/ August 3, 2020

翻译/简评:游戏小哥;校对:Beicy-数学老师;审核:海阔天空 or InAHurry;Page:草根文人

简评:

回想孟晚舟刚被拘留时,中共国通过大外宣、小粉红声援、人质外交等一系列肮脏手段, 妄图营救孟晚舟。此次对孟晚舟案件的进一步审查,既说明中共的失败,同时也显示出加拿大司法体系的独立性,无惧中共国的威胁和被收买的政客的施压。

原文翻译:

Canada says requirements for Huawei CFO’s extradition to U.S. met, documents show

加拿大司法部长: 华为孟晚舟符合被美国引渡的要求

FILE PHOTO: Huawei Technologies Chief Financial Officer Meng Wanzhou leaves her home to attend a court hearing in Vancouver, British Columbia, Canada May 27, 2020. REUTERS/Jennifer Gauthier/File Photo 文件照片:华为技术有限公司首席财务官孟晚舟离开家,参加2020年5月27日在加拿大不列颠哥伦比亚省温哥华市举行的法院听证会。路透社/詹妮弗·高蒂尔/文件图片

(Reuters) – Canada’s attorney general says the requirements for extraditing Huawei Chief Financial Officer Meng Wanzhou to the United States on charges of bank fraud have been met, documents submitted in a British Columbia court show.

(路透社)–不列颠哥伦比亚法院提交的文件显示,加拿大司法部长表示,美国要求以银行欺诈罪引渡华为首席财务官孟晚舟的司法证据, 已经满足了引渡条件。

Meng, 48, was arrested in December 2018, on a warrant from the United States, which alleges that she misled the bank HSBC <HSBA.L> about Huawei’s business dealings in Iran.

现年48岁的孟于2018年12月因美国的一项逮捕令而被捕,该指控称她误导了汇丰银行(HSBA.L)关于华为在伊朗的业务往来。

Meng has been on house arrest in Vancouver since then, fighting extradition, and has said she is innocent. Her case has caused a diplomatic row between Canada and China, which has demanded that Meng be released. China detained two Canadians after Meng’s arrest.

从那以后,孟一直被软禁在温哥华家中,对抗引渡,并说她是无辜的。 她的案子在加拿大和中共国之间引起了外交争端,中共国要求释放孟。 在孟被捕后,中共国拘留了两名加拿大人。

The documents, which were filed last week and released to media on Friday, are a precursor to the formal hearing on committal, or whether Meng should be extradited to the United States. Those hearings will take place in April 2021.

上周提交、并于周五向媒体发布的这些文件,是审理定罪孟以及孟是否应被引渡到美国的正式听证会举行的先决条件。 这些听证会将在2021年4月举行。

The documents outline the evidence in support of Meng’s custody and conclude that the test for committal has been met.

这些文件概述了孟应该被羁押的证据,并得出结论认为已满足对嫌疑人犯罪的评估。

The extradition hearings are not a full trial on the charges laid by the United States, the documents state, only whether there is the potential for those charges to be found valid.

文件指出,引渡听证会不是对美国提出的指控的全面审判,只是对这些指控是否有可能被认定属实的听证。

“The evidence demonstrates that Ms. Meng deliberately made dishonest representations to HSBC in an attempt to preserve Huawei’s relationship with the bank,” lawyers for the Canadian Minister of Justice and Attorney General David Lametti wrote.

加拿大司法部长和总检察长戴维·拉梅蒂(David Lametti)的律师写道:“证据表明,孟女士故意向汇丰银行作出不诚实的陈述,以维护华为与银行的关系。”

“Since Ms. Meng concedes that she is the person sought for prosecution for the conduct set out in the extradition request, all of the formal requirements for committal are established.”

“由于孟女士承认她是对引渡请求中规定的行为提起诉讼的人,因此确立了所有正式的拘押要求。”

Huawei declined to comment and pointed instead to its past legal submissions on its arguments.

华为拒绝对此置评,而是再次指向其过去关于此事件的法律意见。

In May, a judge in British Columbia’s Superior Court found that the legal standard of double criminality – meaning that Meng’s actions could be considered a crime in both Canada and the United States – had been met, dealing a blow to hopes for a quick end to the trial.

今年5月,不列颠哥伦比亚省高等法院的一名法官发现,双重犯罪的法律标准已得到满足 ---- 这意味着孟的行为在加拿大和美国都可以视为犯罪,这打击了(孟)希望尽快结束审判的幻想。

The next hearings, scheduled for Aug. 17-21 in Vancouver, will discuss whether the attorney general’s assertion of privilege in declining to release some documents requested by Huawei relating to Meng’s initial arrest is valid.

下一次听证会原定于(今年)8月17日至21日在温哥华举行。(早前)司法部长(行使) 特权,拒绝发布华为要求提供的有关孟被捕的某些最初文件。听证会将讨论司法部长的(这一拒绝)是否合法。

Hearings for the trial are scheduled to wrap up in April 2021, although the potential for appeals of the decision from either side means the case could drag out over several years.

审判听证会计划于2021年4月结束,但是双方都可能提出上诉。这意味着该案(的审理)可能会拖延数年。

编辑:【喜马拉雅战鹰团】Edited by:【Himalaya Hawk Squad】