Loading

参议院通过香港的制裁法案 【中英对照翻译】

文章來源:The Hill

作者:JORDAIN CARNEY - 06/25/20 06:48 PM EDT

翻译、简评:万人往

PR:Julia Win

Page:玄天生

简评:

《香港自治法案》由一位民主党参议员和一位共和党参议员提出,并迅速在参议院全票通过,这表明以美灭共已进入快车道,民主党和共和党在香港问题上抛弃党争,达成共识。该项法案由众议院通过后提交总统签字实施已经毫无悬念。

按照中共“战狼外交”的德性,一定会派赵立坚或者华春莹这对“坚夫莹妇”出来在外交部答记者会上撒泼打滚,说香港是中共国的香港,这是中共国的内政,外人无权干涉,一副“我打自己孩子关你什么事”的无赖相。

中共单方面撕毁中英联合声明,违背香港基本法,强行通过港版国安法,践踏民主,违背法治,香港作为国际金融中心的基石已被摧毁。美国通过《香港自治法案》,既保护了美国在港利益,也保护了香港的自治地位,合理合法,顺应人心,合乎民意。香港是自由、法治的国际贸易港,《香港自治法案》是美国国内法案,中共作为外人,无权干涉。那些手上沾满了香港同胞鲜血的中共官员、军警宪特,报应终会来到。

原文:

Senate passes sanctions bill targeting China over Hong Kong law

参议院通过针对中共国香港法律的制裁法案

The Senate passed legislation on Thursday to slap sanctions on Chinese officials who restrict Hong Kong's autonomy.

美国参议院周四通过一项法案,对限制香港自治的中共国官员实施制裁。

The legislation, spearheaded by Sens. Chris Van Hollen (D-Md.) and Pat Toomey (R-Pa.), targets individuals and entities, as well as the banks they do business with, with sanctions if they encroach on Hong Kong's semi-independence.

这项由马里兰州民主党参议员克里斯·范霍伦(D-MD)和宾夕法尼亚州共和党参议员帕特·图米(R-Pa)牵头的法案,针对那些侵犯香港半独立地位的个人和实体,以及与之有业务往来的银行,将予以制裁。

"What the government of China is doing in Hong Kong is unacceptable. They are taking away the rights of the people in Hong Kong. They are snuffing out the freedoms that exist there right now," Van Hollen said from the Senate floor. "They are moving forward in their process to take away the liberties of the people of Hong Kong. So time is of the essence."

“中共国政府在香港的所作所为是不可接受的。他们剥夺了香港人民的权利。他们正在扼杀那里仅存的自由,”范霍伦在参议院说。“他们正在推进剥夺香港人自由的进程。所以时间是至关重要的。”

The bill comes as a national security law being proposed in China has sparked concerns, both on Capitol Hill and internationally, that Beijing will expand its control over the city and that it will lead to restrictions on civil and political freedoms.

该法案出台之际,中共国正在提出的一项国家安全法引发了美国国会和国际社会的担忧,即北京当局将扩大对香港的控制,并将限制公民和政治自由。

The senators tried to pass the bill earlier this month but Sen. Kevin Cramer (R-N.D.) objected. Under the Senate's rules, any one senator can try to pass a bill by unanimous consent but any one senator can also block it.

参议员们试图在本月早些时候通过该法案,但参议员凯文·克莱默 (R-N.D.)反对。根据参议院的规定,任何参议员都可以试图以一致同意的方式通过一项法案,但任何参议员也可以阻止它。

Cramer told Politico that he did it at the request of the White House, even though he was a co-sponsor of the bill, because it had requested "technical" changes.

克莱默告诉Politico网站,尽管他是该法案的共同发起人,但他是应白宫的要求才这么做的,因为该法案被要求进行“技术性”修改。

Toomey noted on Thursday that they had been working with the Treasury Department and had gotten "to the point where we are in agreement with this legislation."

图米周四指出,他们一直在与财政部合作,已经到了“我们同意这项法案的地步”。

The bill would still need to be passed by the House before it could go to President Trump, who has had a fraught relationship with China. Former national security adviser John Bolton claimed in his forthcoming book that Trump demurred from getting too involved on the Hong Kong protests, saying "we have human-rights problems too."

该法案仍需在众议院通过后才能提交给川普总统,总统与中共国的关系令人担忧。前国家安全顾问约翰·博尔顿在他即将出版的书中称,川普不愿过多介入香港抗议活动,他说:“我们也有人权问题。”

In addition to the sanctions legislation, the Senate also passed a resolution by Sen. Josh Hawley (R-Mo.) condemning the proposed national security law.

除了制裁法案,参议院还通过了一项由参议员乔希·霍利(R-Mo.)提出的谴责国家安全法的决议。

"This is, I think, a moment when we have been able to come together to speak with one voice and to send a clear message to Beijing that its attempts to steamroll and destroy the liberties of the people of Hong Kong will not go unnoticed and will not go unaddressed," he said.

“我认为,这个时刻,我们能够聚在一起发出一个声音,向北京当局发出一个明确的信号,其粉碎和摧毁香港人自由的企图不会被忽视,不会得不到解决,”他说。

编辑 【喜马拉雅战鹰团】