Loading

「超級富豪」如何應對冠狀病毒?

來源:ZeroHedge, Tue, 03/03/2020 - 09:20

作者:Tyler Durden

翻譯、簡評:海闊天空

PR: 雲起時

簡評:這個世界是不平等的,據法廣的報道,富人為避免感染以私人飛機出行。這個世界又是平等的,在零對衝的這篇文章里,超級富豪用錢買不到疫苗,新冠病毒面前,人人平等。超級富豪得到的建議也只是洗手和隔離,馬雲即使跑到新西蘭也絕難避禍。何止平等,新冠病毒還是民主的,無論官員還是平民,無人能夠幸免,伊朗副總統、衛生部長也都確認感染,人類真正進入了病毒共同體時代。

不知道放毒的中南坑官員是否會被病毒反肆?多年以來,中共當權者喪盡天良,無視天道昭昭,逆天而行,操弄權術、視人命如草芥、窮凶極惡,現在病毒驟然降臨,病毒會不會AI識別、定向報復?

不知道與中共勾結的金髮碧眼的國外精英是不是膽戰心寒?多年來這些精英被中共滲透、收買,養虎為患,無視中共慘絕人寰的人道災難,昧著良心與中共合謀,共同瓜分中國人民的用血汗掙得的財富,現在病毒突然襲來,會不會有感天道循環,報應不爽?

不知道是不是中國人民一直以來容忍中共的胡作非為,為了追求口腹之欲放棄了對民主自由的追求,為了明哲保身放棄對自我權利的主張,任由中共越來越張狂、越來越殘忍,現在被詛咒?

在狡詐、無情的病毒面前,人類是否應該進行一場深刻的集體反省,反省自己的罪與惡,用行動獲得自己的救與贖?堅決、決絕地拋棄中共,堅決、決絕地反對中共,堅決、決絕地滅掉中共,還人類一個太平世界。

How The Super Rich Are Preparing For The Coronavirus

超級富豪準備如何應對冠狀病毒?

The interesting thing about the coronavirus is that it’s a problem that uniquely affects everybody. And as there's no vaccine even close to ready, that means that the super rich are left scrambling to fend for themselves against a problem they can't just throw money at and solve.

關於冠狀病毒的有趣之處是,它是一個獨特地影響所有人的問題。由於疫苗還沒有準備就緒,這就意味著超級富豪們只能自謀生路,去應對一個他們不能簡單地花錢去解決的問題。

The super rich are bracing for an outbreak in the U.S. in the same way that every else is. While some of them may be calling hospitals that they help donate wings to instead of speaking to their local family physicians, according to Bloomberg, there really isn't really a solution that the super rich can afford that others can't. As many know, for now, it boils down to washing your hands and being careful, the same way you would while trying to avoiding the normal flu.

和其他所有人一樣,美國的超級富豪也在為疫情爆發做準備。據彭博社報道,雖然他們中的一些人可能會打電話給他們願意捐助的醫院,而不是與當地的家庭醫生交談,但實際上並沒有一個超級富豪能夠負擔得起,而其他人卻負擔不起的解決方案。正如許多人所知道的,就目前而言,解決方案歸結起來就是洗手和小心,就像你試圖避免普通流感一樣。

Ken Langone, the co-founder of Home Depot Inc., called a top executive and a top scientist at NYU Langone Health with his inquiries. He was told what the rest of us have been told, regardless of whether or not it's the truth:

家得寶公司(Home Depot Inc.)的聯合創始人蘭貢(Ken Langone)致電紐約大學蘭貢健康中心(NYU Langone Health)的一位高管和一位頂級科學家詢問此事。他被告知了我們其他人被告知的事情,不管是否屬實:

「What I’ve been told by people who are smarter than me in disease is, ‘As of right now it’s a bad flu.’"

「在疾病方面比我聰明的人告訴我,‘目前的情況是,這是一場嚴重的流感。’」

He says he'd expect "no special treatment" if he had to return home and head to NYU Langone. Sure, and the rest of us speak with top executives and top scientists there all the time...

他說,如果他不得不返回紐約大學朗格尼分校,他就不會得到「特殊待遇」。當然,我們其餘的人一直與那裡的高層管理人員和頂尖科學家交談……

ZeroHedge 文章原圖

Like the rest of the world, many billionaires are simply just washing their hands more. Others are preparing private plane rides out of town, consultations with world-leading experts and access to over the time medical care.

和世界其他地方一樣,許多億萬富翁只是在洗手。另一些人則準備乘坐私人飛機出城,與世界領先的專家進行咨詢,並獲得長期的醫療服務。

Jordan Shlain, an internist and managing partner of Private Medical, a high-end concierge service said:

高端禮賓服務公司Private Medical的管理合伙人、內科醫生喬丹·施萊因(Jordan Shlain)說:

「It’s been a full-on war-room situation over here. The company is procuring hundreds of full-body coverings for work that includes visits in San Francisco, Silicon Valley, Los Angeles and New York. We have to beg, borrow or steal. Well, not steal -- beg, borrow and pay.」

「這裡的戰況非常緊張。該公司正在採購數百種全身覆蓋物,包括去舊金山,硅谷,洛杉磯和紐約採購。我們不得不乞討、借貸或偷竊。好吧,不是偷——是乞討、借錢和付錢。」

Tim Kruse, a doctor that makes house calls in Aspen, Colorado, said:

科羅拉多州阿斯彭(Aspen)的出診醫生蒂姆·克魯斯(Tim Kruse)說:

"The wealthy aren’t going to necessarily have access to things that the common person is not going to have access to. But that hasn’t stopped them from asking if they can get their hands on a coronavirus vaccine. The answer is no. They just want to know.」

「富人不一定能獲得普通人無法獲得的東西。但這並沒有阻止他們詢問是否可以得到冠狀病毒疫苗。答案是否定的。他們只是想知道。」

Finally, a virus that's worried about solving inequality...

最後,一個擔心解決不平等問題的病毒……

A co-founder of a major hedge fund said he might fly to a house he has in Italy, quickly becoming the epicenter of the outbreak, if everyone starts to hunker down because plane tickets would likely be cheaper.

一家大型對衝基金的聯合創始人表示,如果所有人都因為機票可能會更便宜而急於購票,病毒就會迅速傳播。即使他飛到他在意大利的一所房子里,那裡很快也會成為疫情爆發的中心。

Charles Stevenson, an investor who was the longtime board president at a Park Avenue co-op that’s home to several billionaires, said:

查爾斯斯蒂文森(Charles Stevenson)是一名投資者,曾長期擔任公園大道(Park Avenue)一處有幾位億萬富翁的合作公寓的董事會主席,他說:

「I don’t feel concerned at the moment -- it’s not near me right now. If people in the village have coronavirus, I’d get out of here. I'd fly to Idaho and close myself off in a cabin."

「我現在一點也不擔心——它現在離我還遠著呢。如果這裡的人感染了冠狀病毒,我就會離開這裡。我要飛到愛達荷州,把自己關在小屋裡。」

ZeroHedge 文章原圖

Mitchell Moss, who studies urban policy and planning at New York University, said that shacking up with your significant other as a result of a lockdown could lead to unexpected consequences:

紐約大學(New York University)研究城市政策和規劃的米切爾莫斯(Mitchell Moss)說,由於封鎖,你和你的另一半住在一起可能會導致意想不到的後果:

「This is going to destroy the marriages of the rich. All these husbands and wives who travel will now have to spend time with the person they’re married to.」

「這將破壞富人的婚姻。所有這些旅行的丈夫和妻子現在必須花時間和他們的配偶在一起。」

But despite the super rich now being faced with many of the same problems everyone else has (both the virus AND their marriages), they still have some advantages. Jewel Mullen, associate dean for health equity at the University of Texas at Austin’s Dell Medical School concluded:

但是,儘管超級富豪現在面臨著許多其他人都面臨的問題(包括病毒和他們的婚姻),他們仍然有一些優勢。得克薩斯大學奧斯汀分校戴爾醫學院(University of Texas at Austin 's Dell Medical School)負責健康公平的副院長朱爾•馬倫(Jewel Mullen)總結道:

「Resources like money and transportation and information give people head starts on protective and preventive measures, and can help create more comfortable scenarios for people to cope with disaster. That’s where you really get to see disparate needs.」

「金錢、交通和信息等資源為人們提供了預防和保護措施,可以幫助人們在應對災難時創造更舒適的環境。這才是你真正看到不同需求的地方。」

編輯:【喜馬拉雅戰鷹團】