Olive Senior Tradurre la Giamaica postcoloniale

un universo in un Post-

Post come prefisso di posteriorità temporale. Ma anche come particella con funzione avverbiale: la letteratura postcoloniale si pone non solo come letteratura delle ex colonie, ma anche come la raccolta di Storia e storie di paesi occupati nel territorio e nel linguaggio.

Due strade, due metodologie

La narrativa postcoloniale pone diverse sfide al traduttore, il quale deve saper bilanciare il processo traduttivo e scegliere una specifica metodologia: andare incontro al lettore e correre il rischio di svilire il testo d'origine, spogliandolo delle sue particolarità, oppure rispettare il testo straniero e convincere il lettore ad avvicinarsi ad esso?

English o Englishes

Country of the One Eye God è scritto in inglese giamaicano, quindi è molto radicato nella cultura dell'isola e il contrasto con l'inglese britannico (che il lettore italiano apprende a scuola) è dato dai dialoghi e dalla grafia utilizzata per rendere una lingua che è fruita principalmente in maniera orale.

Gli obiettivi

I principali punti della sfida proposta dal racconto sono i seguenti :

  • Resa della variazione interna alla lingua poiché l'inglese giamaicano è una lingua con un suo standard (e non deve risultare ridicolizzato nella traduzione)
  • Tradurre un racconto postcoloniale assicurandogli una sua dignità anche nella lingua d'arrivo
  • Mantenere la particolarità linguistica e culturale senza che sia deformata dalla cultura ricevente

Come

Attraverso uno studio accurato e approfondito della biografia dell'autrice, del suo background sull'isola, dei suoi scritti e del suo pensiero, si vuole rendere un ritratto fedele e autentico di una letteratura ancora poco conosciuta sul mercato editoriale italiano.

Made with Adobe Slate

Make your words and images move.

Get Slate

Report Abuse

If you feel that this video content violates the Adobe Terms of Use, you may report this content by filling out this quick form.

To report a Copyright Violation, please follow Section 17 in the Terms of Use.