Loading

Les Rencontres d’Asie centrale. 1er juin - 3 juin 2018 Ayvalik, Turquie

Les prochaines Rencontres d’Asie centrale se tiendront du 1er au 3 juin 2018 au bord de la mer Egée, à Ayvalik en Turquie.

The next meet-up for Central Asia will take place in Ayvalik, Turkey, on the Aegean Sea, June 1-3 2018.

Les Rencontres d’Asie centrale se tiendront en différents lieux de la ville, avec un « QG » fixe pour nous retrouver.

The meetings will be held in different parts of the town with the main venue at a place to be advised soon.

Les projections auront lieu les après-midi au café Midi, elles seront précédées d’un buffet. C’est également au café Midi qu’aura lieu l’exposition de photos.

The screenings will take place in the afternoons at Café Midi, they will be preceded by a buffet. It is there also that the photo exhibition will take place.

Programme en cours d'élaboration:

Program, still under construction:

Merci de continuer à nous envoyer vos propositions en une ou deux lignes en MP sur Facebook ou bien à sylvielasserre@hotmail.com.

The program is still under construction. We would appreciate you sending us your suggestions in one or two lines in PM or to sylvielasserre@hotmail.com.

Pour ceux qui ne connaissent pas encore les Rencontres d’Asie centrale :

For those who don’t know yet the « Rencontres d’Asie centrale » (meetings related to Central Asia):

Les Rencontres d’Asie centrale ont lieu à Paris une ou deux fois par an depuis une dizaine d’années.

These events have been held in Paris for more than ten years once or twice a year, .

Ce sont des rencontres multiformes qui, jusque là, se sont déroulées à Paris, en divers lieux (café, restaurant le Boukhara, Maison d’Europe et d’Orient, Lutherie urbaine, ...).

Until now they have always been held in Paris, in different places (cafés, restaurant Le Boukhara, la Maison d'Europe et d'Orient, la Lutherie urbaine, ...) . They can take different forms.

Elles peuvent être informelles, rassemblant une dizaine de personnes autour d’un café ou bien plus formelles, se déroulant le temps d’une après-midi ou d’une soirée, avec présentations puis buffet dînatoire afin de mieux pouvoir échanger.

For example they can be informal, gathering about ten persons around a tea or a coffee, or they may be more formal, being held on an evening, with speakers and after that a buffet, so that people might better communicate.

Le public est très varié : voyageurs, étudiants, chercheurs, journalistes, ethnologues, documentaristes, ex diplomates, simples curieux, etc.

These events are opened to a wide public, that is: anyone interested in Central Asia. Travelers, students, researchers, journalists, ethnologists, documentarists, curious, etc. are usually participating.

Quelques exemples de rencontres passées : Nous avons reçu Rebiya Kadeer au Zango Bar des Halles, une autre fois un après-midi avait été consacré aux événements d’Osh, toujours au même endroit. Une autre fois encore nous avions fêté Nowruz à la Maison d’Europe et d’Orient (les premiers à fêter et faire connaître Nowruz à Paris), le succès fut tel que tout le monde ne put entrer ! Nous avons aussi organisé une série de conférences au Zango Bar ou encore une session dédiée aux événements d’Urumqi à la Maison d’Europe et d’Orient. Cela peut-être aussi l’occasion de présenter un ouvrage, de projecter un film, de donner un concert (musique d’Ouzbékistan à la Lutherie urbaine), etc.

Here are a few examples of the past meetings: We welcomed Rebiya Kadeer at the Zango Bar in Les Halles, another time we dedicated an afternoon to the events in Osh, Kyrgyzstan, still at the same place. Another time we celebrated Nowruz at la Maison d’Europe et d’Orient, being the first to celebrate it in Paris (so successful that everybody couldn’t enter!). We also organized a series of conferences at the Zango Bar and at the Maison d’Europe et d’Orient, amongst which a session dedicated to the events in Urumqi. Les Rencontres d’Asie centrale can also be the occasion of presenting a book, showing a film, give a concert (Uzbek music at la Lutherie urbaine) a dance performance, or present a photo exhibition, etc.

Outre leur intérêt intellectuel et artistique, ces rencontres sont aussi le lieu idéal pour rassembler des personnes partageant le même goût pour cette région du monde, dans un cadre non académique, professionnels comme amateurs, et pour donner lieu à des rencontres, des échanges, voire des projets fructueux.

Besides their cultural and artistic interest, these meetings are also the ideal place to gather people sharing the same interest for Central Asia, in a non academic frame, professionals as well as amateurs, in order to allow people to communicate and, why not, to give birth to new projects.

Concernant les Rencontres d’Ayvalik à venir, elles se dérouleront sur trois journées, incluant des plages de temps libre pour vous permettre de faire un peu de tourisme.

Regarding the meetings to come in Ayvalik, they will take place during three days, including free times to allow participants to discover the surroundings.

À propos d’Ayvalik

Regarding Ayvalik

Ayvalik, qui fut autrefois une ville grecque, s’étire le long de la mer Egée à environ 200 km au nord d’Izmir et fait face à une vingtaine de petites îles.

Ayvalik used to be a Greek town until 1923. It is lying on the Aegean Sea, about 200 km north of Izmir, facing 23 islands.

Cette ville historique, faite de très belles maisons de pierre et de ruelles pavées, vit principalement de l’industrie de l’olive (savons, huile d’olives) et du tourisme, les touristes étant principalement turcs.

This historic town is made of old stone houses and little paved streets. It’s main income comes from the olive industry and tourism.

L’aspect le plus plaisant d’Ayvalik, outre son charme pittoresque, historique et la beauté des paysages, est que tout peut se faire à pieds. Pas besoin de véhicule, de nombreux “dolmuş” (minibus) vous amènent partout. C’est aussi une ville qui reste très vivante, même l’hiver.

The most pleasant aspect of Ayvalik, besides its picturesque charm, history and beauty of the landscapes, is that everything can be done on foot. No need for a vehicle, many "dolmuş" (minibus) bring you everywhere. It's also a city that stays alive, even in winter.

La ville compte de nombreux cafés et restaurants.

The city has many cafes and restaurants.

Un bazar célèbre a lieu tous les jeudis, qui attire des gens de tous les villages alentour et même de Lesbos. Donc, si vous souhaitez voir cela, prévoyez d'arriver un jour plus tôt.

A famous bazar is held every Thursday, which is attracting people from all around and even from Lesbos. So if you wish to see that, plan to arrive one day earlier.

Pour celles et ceux qui aiment nager, Sarimsakli est une longue plage de sable fin, à une vingtaine de minutes en dolmuş d’Ayvalik. Il y a de nombreuses autres plages (plutôt de rochers) autour de la ville et sur les îles.

For those who like to swim, Sarimsakli is a long sandy beach, located about twenty minutes in dolmuş from Ayvalik. There are many other (rather rocky) beaches around the town and on the islands.

Des sites archéologiques de premier plan se trouvent dans la région : Pergame, Troie et Ephèse pour les principaux.

Important archaeological sites may be visited around: Pergamum, Troy and Ephesus for the main ones.

Si vous voulez les visiter il faudra prévoir de rester plus longtemps car il faut compter une journée entière pour chaque site. Prévoyez plutôt de passer au moins une semaine sur place.

If you want to visit these sites it will be necessary to stay longer because it takes a full day for each. Better plan to spend at least a week there.

Venir à Ayvalik depuis Paris

Première possibilité : Par Pegasus Airlines : Orly Sud - Edremit Balikesir (vol avec une courte escale à Istanbul Sabiha Gökçen) :

Aller le 31 mai : 12:35 - 20:50. Retour le 4 juin : 09:15 - 16:30

Tarif le moins cher : 167,08 euros.

Edremit se trouve à 45 minutes de taxi d’Ayvalik (coût moyen 30 euros). Possibilité d’organiser un ou plusieurs taxis communs pour réduire les frais.

Deuxième possibilité (mais retour uniquement le 7 juin et non le 4 car il n’y a pas de vols tous les jours - ce qui peut convenir à celles et ceux qui souhaitent prolonger par des vacances) : par Sun Express : vol direct Paris Charles de Gaulle - Izmir :

Aller le 31 mai : 20:00 - 00:30. Retour le 7 juin : 16:10 - 19:00

Tarif le moins cher : 233,98 euros.

Izmir est à deux heures de taxi d’Ayvalik, compter environ 100 euros. Là aussi possibilité d’organiser un taxi collectif si vous êtes plusieurs.

Venir à Ayvalik depuis Istanbul

Reaching Ayvalik from Istanbul

Il existe de nombreux vols (45 minutes) reliant Istanbul (Sabiha Gökçen) et Edremit (à une trentaine de kilomètres d’Ayvalik) (Turkish Airlines, Pegasus Airlines...).

There are many flights (45 minutes) connecting Istanbul (Sabiha Gökçen) and Edremit (about thirty kilometers from Ayvalik) (Turkish Airlines, Pegasus Airlines ...).

Rejoindre ensuite Ayvalik en taxi prend 45 minutes. Coût moyen 30 euros. Possibilité d’organiser un taxi commun pour réduire le coût.

It takes 45 minutes to reach Ayvalik by taxi. Average cost 30 euros. Possibility of organizing a shared taxi to reduce the cost.

Hébergement

Guesthouses

Les guesthouses ne manquent pas à Ayvalik. Compter entre 15 et 50 euros par nuit. Je loue moi-même une petite maison pour deux personnes (près du QG) avec petite terrasse et vue sur la mer (50 euros par nuit pour une personne et 60 euros pour deux).

There are a lot of guesthouses in Ayvalik. Count from 15 to 50 euros per night. I rent myself a small house on the place of the venue for two persons with a small terrace and a sea view (50 euros per night for one person and 60 euros for two).

Les Rencontres d’Asie centrale, à but non lucratif, ont lieu à titre purement amical. Conférenciers et organisateurs ne sont donc pas rémunérés. Nous vous demanderons juste une participation aux frais de 80 euros incluant deux déjeuners/buffets (une boisson comprise), thé, café, boissons, petits fours et canapés ... location de chaises et de matériel divers, dîner de clôture des Rencontres.

These meetings are held in a purely friendly way. Speakers and organizers are thus not paid. Only a participation to the expenses will be asked to you for the buffets and the rent of some materials. 80 euros per person including two lunch / buffets (including a drink), tea, coffee, drinks, petits fours and canapés ... rental of chairs and other equipment, closing dinner of the Meetings.

Contact : sylvielasserre@hotmail.com ou sur Facebook en MP

Report Abuse

If you feel that this video content violates the Adobe Terms of Use, you may report this content by filling out this quick form.

To report a Copyright Violation, please follow Section 17 in the Terms of Use.