Loading

中共国”可能“攻击澳大利亚 【中英对照翻译】

新闻来源:Politicom;作者:Sean Burke June 22, 2020 / 2020年6月22日

翻译/简评:Victory;校对:孙行者; Page: 拱卒

简评:

澳大利亚在印太地区有非常重要的战略地位,北面靠近第一岛链以及美军关岛基地,西接印度洋,是美军在印度洋迭戈加西亚海空基地的重要后勤补给基地。如此重要的战略地位,关系到印太地区的战略平衡。同时澳大利亚还是五眼联盟成员,是美国的重要的天然盟友,与美国在军事技术,情报,后勤等多方面都有紧密合作。

如今中共已经彻底撕下伪装和全世界公开为敌。它一向只会使下三滥的手段,释放病毒,网络攻击,在印度边境使狼牙棒,CCAV口炮等等。

虽然它敢敢对百姓开枪,估计未必有这个尿性,敢去攻击澳大利亚军舰。澳大利亚的战斗力可绝不是盖的。之前看到新闻报道中共的军舰到澳洲一箱箱往船上搬奶粉,这样的一帮废物能打仗?

当全人类都面临邪魔中共的巨大挑战的时候,澳大利亚必须强硬回击中共任何挑衅。

原文:

Chinese strike against Australia ‘likely’

中国"很可能"对澳大利亚进行打击

MAIN PHOTOGRAPH: HMAS Adelaide (inset), Chinese President Xi Jinping (courtesy Asia Times). 主要照片:HMAS 阿德莱德(插图),中共国主席习近平(亚洲时报)

AUSTRALIA should prepare for a Chinese military strike as experts warn of a dangerous escalation of “gangster diplomacy”.

随着专家警告的“流氓外交”升级,澳大利亚需准备应对中共军事攻击的危险。

Any attack would most likely occur with the sinking or ramming of an Australian naval vessel in the South China Sea, according to Prof Joseph Siracusa who heads the International Diplomacy Department at Melbourne’s RMIT University.

攻击可能会是在南中国海击沉或撞击澳洲军舰,据墨尔本皇家理工大学国际外交系主管约瑟夫·锡拉库萨教授(Joseph Siracusa)说。

Another expert, Mr Peter Jennings – a former deputy secretary of strategy within the Australian Defence Department – said on Saturday that Beijing’s global policy of bully, brinkmanship and backdown was driving the Indo-Pacific closer to conflict.

另外一位专家,彼得·詹宁斯先生(Peter Jennings)前澳大利亚国防部战略副部长-周六说,北京霸凌、边缘和后发的全球政策正在使印太地区走向冲突边缘。

Prof Siracusa said Australia was being targeted by China because of its close relationship with the United States.

锡拉库萨教授(Joseph Siracusa)说澳大利亚被中共国锁定目标是因为其与美国关系密切。

HONG KONG 香港

“Australia is seen as an ally of the United States so I think when Australia takes a hit, what China is doing is probing,” he said during a Sky News interview. [see below]

“澳大利亚是被当作美国的盟友,所以我想如果澳洲受到袭击,中共是在以此做试探。”他在一次天空新闻(Sky News)采访中说。

“They want to know what Australia’s going to do when and if China comes down hard on Hong Kong – and they will.

“它们想知道如果中共国对香港采取强硬措施(它们是打算这么做的),澳大利亚会怎么反应。

“They want to know what Australia’s going to do when and if the United States does nothing about the Taiwan Strait.

“它们想知道如果美国对台湾海峡不采取任何行动,澳大利亚会怎么做。”

“Australia should be on guard now because the Chinese might want to probe America by knocking Australia around, for example, shooting at a cruiser in the China Sea.”

“澳大利亚现在需要提高警惕,因为中共国军队可能会通过敲打澳大利亚来试探美国,比如,在南中国海向巡洋舰射击。”

,Prof Siracusa, an American who was formerly based in Chicago, said Australia would need to increase its ties with the United States, India and Japan.

锡拉库萨教授(Joseph Siracusa),一个曾住在芝加哥的美国人,说澳大利亚需要和美国,印度,日本加强联系。

INVADE 入侵

“Australia is seen as one of those places where America can disperse its strategic assets and Australia sees the United States as a defence against Chinese incursions in the area.

“澳大利亚被看作是美国的战略物资集散地之一,澳大利亚把美国作为区域内应对中共国入侵的防御同盟。

“The Chinese are not going to invade Australia but they will turn Australia’s region into a Chinese lake.”

“中共国不会入侵澳大利亚,但是它们会把澳大利亚海域控制为中共国的水域。”

Prof Siracusa predicted Australia would continue to “take a lot of heat”.

锡拉库萨教授(Joseph Siracusa)预计澳大利亚将会继续“承受很大压力”。

“If China wants to send a message to the United States, one of the best ways is to sink an Australian ship – or even ram it – to see if the United States will do anything for Australia,” he said.

“如果中共国打算给美国发个信号,最好的办法之一就是击沉一艘澳洲军舰或撞击一下,看看美国是否会有所反应。”他说。

“Because Australia on its own can’t do much about this.”

“因为澳大利亚光凭自己无力应对这种攻击,”

Former Defence Department deputy secretary of strategy Peter Jennings, who is currently executive director of the Australian Strategic Policy Institute, warned that a fertile ground for war was being laid.

前澳大利亚国防部战略副部长,现任澳大利亚战略政策研究所执行总监,彼得·詹宁斯(Peter Jennings)就8警告说战争正在酝酿中。

“China’s brinkmanship is designed to see how much pressure Beijing can pile onto Australia before we metaphorically tap the mat,” he wrote in Saturday’s Weekend Australian newspaper.

“中共国的边缘政策意在试探北京向澳大利亚施加多大压力,我们才会做出反应。,”他在周六的澳大利亚人报周末版写道。

PUSH BACK 回击

“If we take the punishment without complaining, more pressure will be added.”

“如果我们接受打压,忍气吞声,只会招来更多惩罚。”

Mr Jennings said he saw Prime Minister Scott Morrison’s response to cyber attacks as a way of pushing back against Beijing.

詹宁斯先生(Peter Jennings)说,认为他总理斯科特·莫里森对网络攻击的回应是对北京的回击。

“The problem is that President Xi’s ‘wolf warrior’ instincts have eliminated all trust in any engagement with Beijing,” he wrote.

“问题是习近平的“战狼”本性已经摧毁了与北京关系的所有信任。”他写道。

“In the absence of trust there is no dialogue and in the absence of dialogue no ability to know when or how to step back from the military brink.”

“没有信任就没有对话,没有对话就不知道何时以及如何避免战争摩擦。”

“This is fertile ground for war.”PC

“战争正在酝酿。。”

编辑:【喜马拉雅战鹰团】Edited by:【Himalaya Hawk Squad】