Loading

美国再次查获来自新疆劳改营生产的电子产品 【中英对照翻译】

新闻来源:《daily caller》;作者:Marlo Safi;发布时间:August 04, 2020 / 2020年8月4日

翻译/简评:Cathy R;校对:Linda;审核:海阔天空;Page:拱卒

简评:

美国制裁新疆违反人权的行动真是掷地有声,在海关、在路上扣押了各种维吾尔族强迫劳动力的产品,当人们看到身边发生的真相的时候都会从心里警醒,原来犯罪势力就在我们身边。中共的魔爪早已潜伏在我们旁边好久好久了。愿美国早日推翻中共的极权统治,拯救被关押的千千万万人。

原文翻译:

US Agency Seizes Thousands Of Alabama School Laptops Reportedly Linked To Forced Uighur Labor In China

据报道,美国机构扣留了数千的阿拉巴马州学校笔记本电脑,与中共国的维吾尔族强迫劳动力有关

A U.S. agency has seized more than 4,000 new laptops en route to an Alabama school district because the laptops involved an electronics manufacturer implicated in the forced labor of Uighur Muslims in China, ABC reported.

据美国广播公司(ABC)报道,美国机构在前往阿拉巴马州学区的途中缴获了4000多台新笔记本电脑,原因是笔记本电脑涉及一家电子制造商,其涉嫌使用中共国的维吾尔族穆斯林强迫劳动力。

The U.S. Department of Commerce intercepted the laptops and is holding them in customs because an electronics manufacturer related to the device’s production, Hefei Bitland Information Technology Co. Ltd., is one of 11 companies facing sanctions by the U.S. for suspected use of forced labor in Xinjiang, according to ABC.

据美国广播公司称,美国商务部截获了这些笔记本电脑,并将其扣留在海关,因为与该设备生产有关的一家电子制造商合肥比特兰信息技术有限公司(Hefei Bitland Information Technology Co. Ltd.)是因涉嫌在新疆使用强迫劳动力而面临美国制裁的11家公司之一。

This photo taken on June 2, 2019 shows buildings at the Artux City Vocational Skills Education Training Service Center, believed to be a re-education camp where mostly Muslim ethnic minorities are detained, north of Kashgar in China’s northwestern Xinjiang region. 这张摄于2019年6月2日的照片显示了阿图什市职业技能教育培训服务中心(Artux City Vocational Skills Education Training Service Center)的建筑物,据信这是一个在中共国新疆西北地区喀什以北的再教育营,拘留了大多数穆斯林少数民族。

Etowah County Schools had ordered the Chromebook computers in June through a reseller called Trinity3 Technology, which helps supply schools with remote learning technology, the school’s superintendent Alan Cosby said according to ABC.

据美国广播公司报道,埃托瓦县(Etowah County)学校6月份通过一家名为Trinity3Technology的经销商订购了Chromebook(Google推出的网络笔记本)电脑,该公司负责向学校提供远程学习技术, 学校的校长艾伦·科斯比(Alan Cosby)说。

After the district was informed that the laptops were being held by the U.S. agency and would not be delivered until October, Cosby cancelled the order and purchased laptops from another vendor that could make the delivery to the school by September, closer to the school year’s start Aug. 17. The school district has 8,000 students, and 1,600 were registered to start the year with distance learning due to the coronavirus pandemic.

在该地区被告知笔记本电脑由美国机构扣留,直到10月才能交付后,科斯比取消了订单,并从另一家供应商那里购买了笔记本电脑,该供应商可以在9月之前将笔记本电脑交付给学校,这更接近8月17日开始的学年。该学区有8000名学生,有1600人因冠状病毒大疫情而开始远程学习。

The president and CEO of Trinity3 Technology, Scott Gill, confirmed that a “number of devices were held up that were scheduled for deliveries to schools across the country.”

Trinity3Technology的总裁兼首席执行官斯科特·吉尔(Scott Gill)证实,“原计划交付到全国各地学校的许多设备被扣留。”

The district was primarily concerned with the number of laptops that would be available for student use if the district was to switch to entirely remote learning.

如果学区要转向完全远程学习,则该学区主要关心的是可供学生使用的笔记本电脑的数量。

“We were depending on that as a resource if we had to go entirely remote learning,” Cosby said. “We’ll be able to start school and do OK, but … time is critical on this. It’s just another unanticipated obstacle,” ABC reported.

科斯比说:“如果我们必须完全进行远程学习,我们就依靠它作为一种资源。我们可以开始上学,并且做得很好,但是......时间是至关重要的。这只是另一个意想不到的障碍。”美国广播公司报道。

The director of the School Superintendents of Alabama, Ryan Hollingsworth, said he believes that Etowah County district is not the only school facing the delay, although he couldn’t confirm whether other laptop orders were seized by U.S. agencies.

阿拉巴马州学校校长总监莱恩·霍林斯沃思 (Ryan Hollingsworth)说,他认为埃托瓦县地区不是唯一面临延误的学校,尽管他无法确认其它笔记本电脑订单是否被美国机构没收。

“I know that’s not the only district,” Hollingsworth said according to ABC, “I’m 100% sure of that.”

“我知道这不是唯一的地区,”据美国广播公司报道,霍林斯沃思说,“我百分之百肯定。”

The U.S. has recently imposed sanctions on the Xinjiang Production and Construction Corps, paramilitary group which operates much of the economy of Xinjiang and reportedly orchestrates the persecution of minorities.

美国最近对新疆生产建设兵团(Xinjiang Production and Construction Corps)实施了制裁,该准军事集团经营着新疆的大部分经济,并据报道策划了对少数民族的迫害。

This photo taken on June 4, 2019 shows the Chinese flag behind razor wire at a housing compound in Yangisar, south of Kashgar, in China’s western Xinjiang region. 这张摄于2019年6月4日的照片显示了中共国新疆西部地区喀什以南阳霞的一个住宅小区里尖利铁丝网后面的中共国国旗。

Dozens of companies have been implicated in the use of forced labor in Xinjiang, where Uighurs and other Muslim minorities have reportedly been forced to work at factories. Many of the companies — including H&M and Nike — have been accused of using forced labor in their supply chain, which many of the brands deny.

几十家公司涉嫌在新疆使用强迫劳动力,据报道,维吾尔族人和其它穆斯林少数民族被迫在那里的工厂工作。许多公司——包括海恩斯莫里斯(H&M)和耐克(Nike)——被指控在供应链中使用强迫劳动力,许多品牌都否认这一点。

编辑:【喜马拉雅战鹰团】Edited by:【Himalaya Hawk Squad】