Loading

城镇化、人口下降使中共国的玉米农场人手不足 【中英对照翻译】

新闻来源:Breitbart《布赖特巴特》;作者:GABRIELLE REYES;发布时间:September 25 , 2020 / 2020年9月25日

翻译/简评:Victory;校对:Judy.Anderson茱迪;审核:海阔天空 ;Page:拱卒

简评:

中共一贯贪得无厌,为牟利会不惜任何代价,恶行罄竹难书。它们执政以来不断以各种方式给中国人民带来灾难。农民数千年来,以耕作土地为生,而如今因共匪严重倾斜的政策,农民靠耕种已经很难维持生计,所以不得不外出打工,离开了赖以生存的家园和土地,来到陌生的城市。

共匪所谓城市化,其目的无非是把农民赶到城市,让他们成为廉价劳动力,同时因城市人口增长,不断推高城市房价,又可以从房地产行业赚得盆满钵满。而由此造成的直接后果就是大量耕地荒芜,或者被改为工业用地或用于房地产开发。短时间内造成耕地快速减少。

2020年,世界粮食计划署已经多次发文警告全球粮食危机,很多国家已限制粮食出口。中共国今年主要粮食产区发生严重洪水等自然灾害。粮食必然大规模减产。然而毫不意外的,共匪又开始利用媒体大肆宣传国内粮食充足,今年收成好于去年,等等各种毫无逻辑的新闻,麻痹民众。近几个月,中共国已经有好几次粮仓失火的报道,想必很多粮仓都是严重亏空。中共国粮食危机爆发只是时间问题。如果共匪不灭,中国人民必定又要遭受一次粮食短缺带来的人道灾难。

原文翻译:

Urbanization, Population Drops Leaving China’s Corn Farms Understaffed

城镇化及人口下降使中共国的玉米农场人手不足

AFP via Getty Images FRED DUFOUR/法新社 盖蒂图片

China’s “corn heartland” in the northeastern province of Heilongjiang faces a shortage of farm workers for the upcoming autumn harvest, the South China Morning Post reported on Thursday.

据《南华早报》周四报道,中共国的“重要玉米产区”在东北部的黑龙江省,正面临秋收季节农场工人短缺的问题。

Beijing’s push for urbanization in recent decades has resulted in hundreds of millions of people abandoning China’s countryside for urban centers in search of better-paying jobs. The migration to cities has left “a shrinking working-age population in rural villages, a phenomenon analysts call rural hollowing,” the South China Morning Post (SCMP) noted.

近几十年来,北京大力推进城市化进程,导致数亿人离开农村来到城市中心寻找薪水更高的工作。《南华早报》指出,人口向城市的迁移导致农村的劳动年龄人口不断减少,分析人员称这种现象为农村空心化。

News of the worsening rural labor shortage comes shortly after recent typhoons and flooding devastated Heilongjiang, flattening much of the region’s corn crop and creating adverse conditions for machine harvesting in some areas. The combination of factors has increased concern over the adequacy of China’s grain supply, already in doubt following recent reports of its diminishing quality.

就在农村劳动力短缺状况恶化的消息传出前不久,台风和洪水袭击了黑龙江,摧毁了该地区大部分的玉米作物,并在一些地区造成了影响机器收割的不利条件。这些因素加在一起,加剧了人们对中共国粮食供应是否充足的担忧。在最近有关粮食质量有所下降的报道后,人们已经对粮食供应的状况产生了怀疑。

黑龙江省会哈尔滨市阿城区一位姓许的农民告诉《南华早报》,由于最近的暴雨摧毁了大部分作物,当地人预计今年秋收的产量会更低,会阻碍联合收割机的使用。

“Farm machines are unable to do some work, so you have to have people to do it by hand. But you cannot find enough workers,” Xu explained, adding that the labor shortage has “led to an increase in labor costs that smaller farmers often cannot afford.”

农业机器不能做的一些工作,所以不得不让人手工做。但找不到足够的工人,徐解释说,并补充道劳动力短缺“导致了劳动力成本的增加,而这往往是小农户无法承受的。”

In Heilongjiang’s Longjiang county, the rural population declined by 2,568 in 2018 from the previous year, according to data from the county’s statistics bureau. The total number of urban and rural residents in Longjiang decreased by 3,085 to 580,847 in 2018.

根据黑龙江省龙江县统计局的数据,2018年龙江县农村人口比前一年减少2568人。2018年,龙江城乡居民总数减少3085人,降至580847人。

Each of China’s three northeastern provinces — Heilongjiang, Liaoning, and Jilin — have all recorded similar population declines, according to Chinese government data. Last year, 331,300 people left the tri-province rust belt.

根据中共国政府数据,东北三省黑龙江、辽宁和吉林都出现了类似的人口下降。去年,有331,300人离开了东三省老工业区。

In late July, China Grain Reserves Cooperative (Sinograin), a state granary, banned all photo-taking devices from a storehouse unit in Heilongjiang after a video circulated on Chinese social media appearing to show stockpiles of moldy corn at the facility. The ban prompted concern that the world’s most populous nation could be suffering from a grain shortage.

7月下旬,在中共国社交媒体上流传的一段视频显示黑龙江某粮仓发霉的玉米库存后,中共国储备粮管理总公司 (Sinograin),国家粮仓,禁止在该粮仓内使用任何拍照设备。这一禁令引发了人们对这个世界上人口最多的国家可能遭受粮食短缺的担忧。

Sinograin responded to the speculation in a statement on August 2, “confirming the clip showed the Zhaozhou warehouse but adding that the parent company was not trying to conceal any problems.”

中储粮在8月2日的一份声明中回应了这一猜测,确认视频中是赵州仓库,但补充说,总公司并没有试图隐瞒任何问题。

Within weeks of the scandal, China made two record-setting purchases of corn from the U.S. On July 30, China made its single largest purchase of U.S. corn ever, agreeing to buy 1.937 million tons of U.S. corn. The U.S. Department of Agriculture (USDA) confirmed the sale, saying it “topped the previous biggest deal to China of 1.762 million tons” reported just two weeks prior. The July 30 sale was also “the third-largest deal for corn to any destination on record,” according to the USDA.

在丑闻发生几周内,中共国从美国采购了两次创纪录数量的玉米。7月30日,中共国从美国购买了有史以来最大订单的玉米,同意购买193.7万吨的美国玉米。美国农业部(USDA)证实了这一交易,称这超过了仅仅两周前对中共国最大的176.2万吨交易。根据美国农业部的数据,7月30日的玉米销售也是有记录以来对所有目的国的第三大玉米交易量。

编辑:【喜马拉雅战鹰团】Edited by:【Himalaya Hawk Squad】