Loading

北京驅逐三名《華爾街日報》記者 【中英對照翻譯】

來源:CNN, Updated 4:43 AM ET, Wed February 19, 2020

作者:By Ben Westcott and Steven Jiang

新聞翻譯:TCC

(快報)中共國抗議《華爾街日報》的一篇頭條評論,在週三宣佈取消三名該報在北京記者的記者證,並限令在五天內離境。這是近年來中共國最大的海外媒體驅逐行動。

這篇備受爭議的頭條新聞是由美國學者沃爾特·拉塞爾·米德(Walter Russell Mead)所撰寫的。它批評了北京對冠狀病毒流行的最初反應,並假設該疫情可能對該國的經濟和政治體系產生影響。

國際記者被中共國驅逐出境非常不尋常。但是,這是在美國國務院官員宣佈將五家中共國大型國有媒體公司視為中共政府的延伸(大外宣)後不到一天的時間內所作出的舉動,其背後的用意更值得推敲。

Beijing expels three Wall Street Journal journalists

北京驅逐三名《華爾街日報》記者

Hong Kong (CNN Business)The Chinese government announced Wednesday that it would revoke the press credentials of three Wall Street Journal reporters, the largest such expulsion of overseas media from the country in recent years.

香港(CNN商業新聞))中共國政府週三 (2/19)宣佈,將撤銷三位《華爾街日報》記者的新聞報導身分,這是近年來中國最大的海外媒體驅逐行動。

Speaking at a press briefing, Chinese Foreign Ministry spokesman Geng Shuang said the expulsion was due to an opinion piece published by the US news organization on February 3, entitled "China is the real sick man of Asia."

中國外交部發言人耿爽在新聞發布會上說,此次驅逐是由於美國新聞機構2月3日發表的一篇題為“中國是亞洲真正的病夫”的觀點。

網絡圖片

"The editors used such a racially discriminatory title, triggering indignation and condemnation among the Chinese people and the international community," Geng said.

耿說:“編輯們使用了這樣的種族歧視性標題,引起了中國人民和國際社會的憤慨和譴責。

"Regrettably, what the WSJ has done so far is nothing but parrying and dodging its responsibility. It has neither issued an official apology nor informed us of what it plans to do with the persons involved. ... As such, it is decided that from today, the press cards of three WSJ journalists will be revoked."

“遺憾的是,迄今《華爾街日報》所做的不過是躲避和逃避其責任。它既未正式道歉,也未告知我們它打算如何處理相關人員。...因此,決定從今天起,三名《華爾街日報》記者的新聞卡將被吊銷。”

Chinese authorities have increasingly used visa restrictions to show displeasure with or exert pressure over foreign media in China. Numerous foreign journalists have been placed on short-term visas instead of the standard one-year visa.

中國當局越來越多地利用簽證限制來表示對在中共國外國媒體的不滿或施加壓力。許多外國記者只獲得了短期簽證,而不是標準的一年期簽證。

But it is highly unusual for an international journalist to be expelled from the country.

但是國際記者被中共國驅逐出境是非常不尋常的。

In an article about the expulsion on its website, the Wall Street Journal said its deputy bureau chief Josh Chin and reporters Chao Deng and Philip Wen had been given five days to leave the country.

《華爾街日報》在一篇關於被驅逐的網站上的文章中說,該局副局長Josh Chin以及記者Chao Deng和Philip Wen被限定在五天內離開中國。

Another Wall Street Journal reporter, Chun Han Wong, was effectively expelled from the country in August after the government declined to renew his press credentials following his co-authoring of a report on Chinese President Xi Jinping's cousin.

另一位《華爾街日報》記者Chun Han Wong在共同撰寫一篇關於中共國家主席習近平堂兄的報導後,被政府拒絕續簽新聞證件,於去年8月分驅逐出境。

Wednesday's move comes less than one day after United States officials announced they would be treating five major Chinese state-run media companies as effective extensions of the Chinese government.

在美國官員宣佈將把五家中國大型國有媒體公司視為中共政府的延伸(大外宣)後不到一天的時間,在週三就出現此舉動了。

A senior State Department official said Tuesday that Xinhua, China Global Television Network, China Radio International, China Daily and People's Daily will be designated as "foreign missions," effective immediately.

國務院高級官員週二表示,新華社,中國全球電視網,中國國際廣播電台,中國日報和人民日報將被歸類為“外國使團(大外宣)”,而且立即生效。

The change will mean that the media companies will now need US government approval to buy or lease office space in the US and will have to register personnel changes with the US State Department.

這一變化意味著這些媒體公司現在將需要美國政府的批准才能在美國購買或租賃辦公場所,並且必須向美國國務院註冊人員變更。

網絡圖片

The Chinese Foreign Ministry described the decision as "unreasonable and unacceptable" and maintained that China reserved the right to "respond further on this matter."

中共國外交部將這一決定描述為“不合理和不可接受的”,並堅持中共國將保留“對此事作出進一步回應”的權利。

The expulsion of the three journalists follows a weeks-long campaign in Chinese state media attacking the Wall Street Journal over its decision to publish the opinion piece.

在這三名記者被驅逐之前,中國官方媒體曾進行了為期一周的活動來抨擊《華爾街日報》發表其評論文章的決定。

The controversially headlined article was written by US academic Walter Russell Mead and criticized Beijing's initial reaction to the coronavirus epidemic, hypothesizing what effect the outbreak might have on the country's economy and political system.

這篇備受爭議的頭條新聞是由美國學者沃爾特·拉塞爾·米德(Walter Russell Mead)撰寫的,它批評了北京對冠狀病毒流行的最初反應,並假設該疫情可能對該國的經濟和政治體系產生影響。

In a Twitter post Wednesday, the state-run tabloid Global Times claimed the headline was "racist" and published an opinion piece calling on the Wall Street Journal to "apologize."

在週三的一個推特帖子中,中共國有的小報《環球時報》稱該頭條新聞是“種族主義者”,並發表了一篇評論文章,呼籲《華爾街日報》道歉。

"A Chinese Foreign Ministry spokesperson has also demanded a public apology from the paper. But the Wall Street Journal still has not apologized, nor has it taken any actions to correct the mistake. It continues to adhere to its arrogance and prejudice," the opinion piece said.

這篇評論文章稱,“一名外交部發言人也要求該報道歉,但《華爾街日報》仍未道歉,也未採取任何糾正錯誤的措施。並繼續堅持其傲慢與偏見。”

-- This is a developing story.

-這事仍在發展中。

編輯:【喜馬拉雅戰鷹團】