中共国故技重施,又收割股民韭菜! 【中英对照翻译】


翻译、中文短评:Linda Black;PAGE: 玄天生;




State-backed rally draws Chinese investors into ‘fickle’ stocks


Rapid rises conjure memories of a big spike — and then collapse — in 2015


A stock board in Shanghai this week shows gains as retail investors rushed in to take advantage of the boom © FT montage; Alex Plavevski/EPA-EFE/Shutterstock

随着散户投资者利用股市的上涨蜂拥而入,上海的一家股票交易所上周显示出市场获利信息。 图片:亚历克斯·普拉韦夫斯基/ EPA-EFE /快门

Thomas Hale in Hong Kong and Wang Xueqiao and Sun Yu in Shanghai

香港的托马斯·黑尔(Thomas Hale)和上海的王学桥Wang Xueqiao和孙瑜Sun Yu



Chinese equities have enjoyed their best week in five years as legions of the country’s retail investors rushed to participate in a booming stock market.


A gauge of the country’s 300 biggest Shanghai and Shenzhen-listed stocks, which saw a run of eight consecutive days of increases end on Friday, is up 16 per cent so far this year, while benchmark indices in the US and Europe remain stuck in negative territory.


Analysts said an air of euphoria has descended on the market, reflecting a widely held belief that rising prices are sanctioned by the state and that any dips will not last。


“It’s not over yet,” said 29-year-old Mr Ji, who works in the investment industry in Shenzhen. He said he had made a return of more than 40 per cent on the hundreds of thousands of renminbi he had invested since February, and planned to buy more. “The attitude of the government implies it expects a lasting bull market.”

在深圳投资行业工作现年29岁的吉先生说:“上涨还没有结束。” 他说,自二月份以来,他已投资数十万人民币,得到了超过40%回报率。他打算买更多的股票。 “政府的态度暗示着一个长期持续的牛市。”

State-media endorsements of a “healthy” bull market on Monday appeared to signal official support for the rally, which has emerged as China strives to shake off the economic impact of the coronavirus pandemic after its first quarterly fall in output in more than four decades.


The pace of this week’s gains conjured memories of a bubble in 2015, when prices, spurred on by the state, rose and then collapsed in spectacular fashion.


Back then, “if you asked anyone why they were in the market, they all gave the same answer, which is that the government wants the market to go up”, said Michael Pettis, a finance professor at Peking University. He added that the 2015 boom also came at a time when growth and corporate profits were fading.

北京大学金融学教授迈克尔·佩蒂斯(Michael Pettis)说:“那时,如果你问任何人为什么要入市炒股,他们的回答都是一样的,那就是政府希望市场上涨。” 他补充说,2015年的股市上涨也正出现在企业的增长和利润下降时期。

Ms Zhang, an office worker in Beijing in her thirties, said she lost about a fifth of her investment in the bust of 2015. But the recent rally had pushed her into positive territory once more.


“I made a profit of 15 per cent and then quickly sold out of the market,” she said. “I want to wait and see if there’s an opportunity to get in [again], but I’ll be more cautious this time.”


Chaoping Zhu, Shanghai-based global market strategist at JPMorgan Asset Management, said that shutdowns and fears over jobs had led households to increase their savings, which might now be feeding into the markets. He pointed to data from the People’s Bank of China, which show household deposits rising to Rmb88tn ($12.6tn) at the start of May, compared with less than Rmb82tn in December.

摩根大通资产管理公司(JPMorgan Asset Management)驻上海的全球市场策略师朱超平表示,停工关闭和害怕丢掉工作导致了中国人家庭储蓄存款增加,现在这些储蓄存款可能正在流入市场。 他指出,来自中国人民银行的数据显示,家庭存款从(去年)12月不到82万亿元人民币增加到5月初的88万亿元人民币(合12.6万亿美元)。

“Households have a lot of money in their hands, and they are struggling to find a good place to put that money,” he said. He added that returns on wealth management products had fallen this year, against a backdrop of monetary easing and a slew of defaults.

他说:“很多家庭手中有很多钱,却找不到一个放钱的好地方。” 他补充说,在货币宽松和大量违约的背景下,今年理财产品的回报有所下降。

An official at the Shanghai Stock Exchange, who is not allowed buy shares directly because of compliance requirements but does not want to miss out, said he had invested in mutual funds that buy brokerage stocks. He is up 40 per cent in a week.


He added, however, that corporate profits need to improve or the “rally will disappear as fast as it emerges”.


Recommended AnalysisChinese business & finance Rise in margin lending stokes fears of China bubble Cao Shuping, a 50-year-old retiree from Shanghai, said she made about 10 per cent this week, but was not convinced that bullish conditions would continue. She said she would rather dip in and out, “just to earn some pocket money”.

推荐的中国商业与金融分析:带保证金的贷款增加引发了人们对中国股市泡沫的担忧。现年50岁的上海退休人员曹书平说,她本周赚了约10%,但她不相信看涨的状况会持续下去。 她说,她宁愿进进出出,“只是为了赚点零花钱”。

Some of that sense of restraint is coming from editorials in state media, which are often taken as a reflection of the will of the government. After Monday’s cheerleading, the China Securities Journal appeared to backtrack on Thursday, referring to the “tragic lesson” of stock market volatility five years ago.



Elsewhere on Thursday, the country’s securities regulator published a list of 258 platforms that were illegally offering margin finance. Overall, the official amount of borrowed money in the market has risen to its highest level since 2015, but remains well below the peak that year.


Much of the excitement for stocks is being stirred up on social media platforms, which Mr Zhu of JPMorgan said played “a very important role in driving psychological mania for the market”.


On apps such as WeChat and Weibo, analysis of stock moves competes with official financial media for attention. One owner of a Weibo account with 680,000 followers this week described a friend who started to trade because he had a lot of spare money and saw no other routes to invest.


“The real question,” the post asked, “is why the market suddenly became bullish”. Last month people did not seem too optimistic, but now they have changed direction.

帖子问道:“真正的问题是,为什么股市突然间就上涨”。 上个月人们似乎不太乐观,但是现在他们改变了方向。

“It’s just too, too fickle,” the author wrote.