Loading

誰要為死亡事件負責? 【中英对照翻译】

By Newt Gingrich | Fox News

翻译/简评:johnwallis

PR:海阔天空

简评:

本文发表在福克斯新闻频道(Fox News)上,作者是纽特·金里奇,美国共和党人,曾在1995年至1999年间担任美国国会众议院议长,是美国国会历史上最具权势的众议院议长之一。在本文中,他主谈到了中共独裁政权对冠状病毒的爆发管理不善,并试图掩盖真相,向美国和世界其他国家散布谎言,致使冠状病毒全球爆发,几万美国人死亡,数千万人失业;本文提到中共国做了离奇的决定,即切断武汉飞至国内其他地区的航班,但不切断武汉至其他国家的航班;而且中共对研究冠状病毒的科学家噤声,一再拒绝向美国提供真实信息;南安普顿大学的一项分析表明,中共如果提前主动干预早三周,95%的感染是可以避免的;华盛顿可以采取很多措施(从制裁到法律诉讼)来追究中共国的责任。听听金里奇对中共所用的形容词吧:可怕、残暴、老练、异常地不负责任,他使用怎样的眼光来看待中共?他对中共的本质看得越来越清楚了。金里奇在美国政坛的影响举重若轻,而金里奇的言论与班农先生、蓬佩奥国务卿、川普总统的首席中国政策顾问的纳瓦罗说法高度一致。现在,美国左派媒体也加入对中共问责的行列,美国舆论已经渐渐在病毒责任问题上达成一致,中共就自求多福吧。

原文:

Newt Gingrich: China behaved horribly in coronavirus cover-up and is responsible for deaths around world

纽特•金里奇(Newt Gingrich): 中共国在掩盖冠状病毒事件中的行为令人发指,对全世界的死亡事件负有责任。

China’s Communist dictatorship mismanaged the outbreak of the coronavirus and tried to cover it up, lying to the United States and the rest of the world.

中国共产党独裁政权对冠状病毒的爆发管理不善,并试图掩盖它,向美国和世界其他国家撒谎。

Indeed, the Chinese government is largely responsible for a local outbreak in the city of Wuhan becoming the global pandemic that has killed tens of thousands of Americans and puts tens of millions more out of work.

事实上,中共政府对武汉市地方性疫情成为全球大流行病负有很大责任,该病毒造成美国几万人死亡,数千万人失业。

But we still don’t know the exact origins of the virus. Did it come from a Chinese wet market or a laboratory? We also need to figure out what responsibility China should bear for the devastation the pandemic has caused and how to hold Beijing accountable.

但我们仍然不知道病毒的确切来源。它是来自中国的海鲜市场还是实验室?我们还需要弄清楚的是中共国应该为这场大流行病造成的破坏承担什么样的责任,以及如何追究北京的责任。

To examine these and other questions, I am devoting a three-part series on my podcast “Newt’s World” to looking at China and the spread of the coronavirus.

为了研究这些问题和其他问题,我将在我的播客 "纽特的世界"系列节目中,用三个部分来探讨中国和冠状病毒的传播。

On this week’s episode, I discuss the origins of the virus and the timeline of the pandemic’s spread from Wuhan to other areas of the world. And I also ask a critical question: What did the Chinese Communist Party know about the disease COVID-19 that is caused by the coronavirus, and when did China’s leaders know it?

在本周的节目中,我将讨论病毒的起源,以及大流行病从武汉到世界其他地区传播的时间线。同时,我还提出了一个关键问题:对于冠状病毒引起的COVID-19这种疾病,中共领导人知道多少,是什么时候知道的?

Of course, one of the biggest problems with probing the early stages of the outbreak is that the Chinese government isn’t cooperating with anyone.

当然,探究疫情爆发的早期阶段最大的问题是,中共国政府没有与任何人合作。

Every country in the world stands to benefit from Beijing being forthright about what it knows and providing a true timeline of events – not a timeline of lies and propaganda.

世界上的每个国家都将受益于北京对其所知事情的坦率,以及北京提供一个真实的事件时间表——而不是谎言和宣传的时间表。

Yet China remains unwilling to help save lives – not just in the U.S. or Europe, but also in China, which would benefit from a collaboration to combat the virus.

然而,中共国仍然不愿意帮助拯救生命----不仅仅美国或欧洲的生命,也不愿意拯救中国人的生命,尽管中共国也会在合作对抗病毒中受益。

Looking back at that early period in January and February, I am struck by how strange some of China’s behavior was.

回看1月和2月的那段初期,我对中共国的一些行为感到很诧异。

The Chinese government seems to have a hard time understanding that it would be much better off if it just told the truth.

中共国政府似乎很难理解,如果政府只说真话就好办多了。

Remember, the Chinese Communist Party allowed the Lunar New Year banquet, which about 40,000 families attended, to be held Jan. 18. Chinese authorities must have known at that point that they were dealing with some kind of epidemic.

还记得,中共允许1月18日举行的约4万户家庭参加的新春宴。中共当局当时一定知道,他们正在处理某种传染病。

Even if they didn’t know how deadly and contagious COVID-19 was, they demonstrated a remarkable level of irresponsibility.

即使他们不知道COVID-19有多么致命和传染性,但他们也表现出了异常地不负责任。

Just days later, however, the government implemented a barbaric quarantine, using methods so ferocious that China must have, at least by then, realized it was dealing with something worse than SARS.

然而,仅仅几天后,政府就实施了野蛮的隔离,用的方法是如此凶残,以至于中共国至少在那时候已经意识到,它所面对的是比SARS更可怕的东西。

According to some reports, China also made the bizarre decision to cut off flights from Wuhan to the rest of China but not cut off flights from Wuhan to other countries.

根据一些报道,中共国还做出了一个离奇的决定,即切断武汉飞至中国其他地区的航班,但不切断武汉至其他国家的航班。

Add China’s efforts to silence its scientists who wanted to research the virus and its repeated refusals to give information to the U.S., and it becomes clear that China bears significant responsibility for the virus’ spread.

再加上中共国对想研究该病毒的科学家禁止发声,以及一再拒绝向美国提供信息,显然中共国对病毒的传播负有重大责任。

Indeed, an analysis by the University of Southampton estimates that 95 percent of coronavirus infections would have been avoided if China aggressively intervened only three weeks earlier than it did.

事实上,南安普顿大学的一项分析表明,如果中共国进行主动干预仅仅早三周的话,95%的冠状病毒感染是可以避免的。

The Chinese government seems to have a hard time understanding that it would be much better off if it just told the truth.

中共国政府似乎很难理解,如果中国政府只说实话,就会好办多了。

There are a number of steps that Washington can take to hold China accountable, from sanctions to supporting lawsuits against the Chinese government.

华盛顿可以采取很多措施来追究中共国的责任,从制裁到支持对中共国政府的法律诉讼。

My guest this week, Rebeccah Heinrichs, a senior fellow at Hudson Institute, offers several ideas for how to punish China. She also offers her expertise on the Chinese government’s actions regarding the coronavirus and what all of this means for the broader U.S.-China relationship.

本周我的嘉宾是哈德森研究所的高级研究员丽贝卡·海因里希斯,她为如何惩罚中共国提供了几个想法。她还就对中共国政府在冠状病毒方面的行动,以及这一切对更广泛的美中关系意味着什么提供了她的专业见解。

And here we get to the bigger picture: We’re going to need to have a very profound resetting of our entire approach to China. The coronavirus just magnifies this fact.

在这里,我们要谈一谈更大的问题:我们需要对整个对华关系进行一次非常深刻的调整。冠状病毒只是放大了这一事实。

After all, the Chinese Communist dictatorship is remarkably different today than the various American images of what we thought it would turn out to be – benign, non-ideological, and even democratic. But despite being brutal, this dictatorship is sophisticated and using every aspect of its society to compete with and overtake the U.S.

毕竟,今天的中共独裁政权与我们想象中的各种美国形象--良性、非意识形态,甚至是民主的—大不一样。但是,尽管这个独裁政权很残暴,但它却很老练,利用社会的方方面面来与美国竞争和超越美国。

I hope you will listen to this week’s episode as Americans continue to fight the coronavirus and navigate a contentious relationship with China. And please look out for the next parts in my series on China and the coronavirus. The Communist Party behaved horribly, and the world needs to know the details.

我希望你们能在美国人继续与冠状病毒作斗争和处理与中国的紧张关系时收听本周的节目。请关注我关于中国和冠状病毒的系列文章的下一部分。请关注我的系列报道中关于中国和冠状病毒的下篇。共产党的行为很可怕,世界需要知道细节。

编辑:【喜马拉雅战鹰团】