Loading

我們這個時代的核心威脅--共產黨 【中英對照翻譯】

新聞來源:The New York Times, January 30,2020

作者:Marc Santora

新聞翻譯:Igoreme PR: Roberts

簡評:Igoreme

簡評:蓬佩奧國務卿出訪英國,強調了與英國的緊密關係,但是對英國啟用華為這個中共軍方背景公司提供的5G設備十分失望。蓬佩奧奔走各國,勸戒注意華為5G設備的風險,可為煞費苦心。但仍然有國家心存僥倖,即使在民間應用也難免信息洩露,中共已然成為這個時代的主要威脅。

Pompeo Calls China’s Ruling Party ‘Central Threat of Our Times’

蓬佩奧稱中國執政黨是“我們這個時代的主要威脅”

Secretary of State Mike Pompeo made the stark statement at a meeting with his British counterpart, where he also talked up the prospect of a U.S. trade deal with Britain.

國務卿邁克•蓬佩奧在與英國外交大臣的一次會議上做了觀點明確的講話,還談到了美國與英國貿易協定的前景。

LONDON — Secretary of State Mike Pompeo declared the Chinese Communist Party “the central threat of our times” on Thursday, even as he sought to talk up the prospects of a United States trade deal with Britain, which rebuffed American pressure to ban a Chinese company from future telecommunications infrastructure.

倫敦 - 在週四,邁克•蓬佩奧國務卿在討論美國與英國貿易協定前景時,宣稱中國共產黨是“我們這個時代的主要威脅”。英美貿易協定會在禁止中共國企業在電信基礎設施的未來佈局上減輕美國的壓力。

The scathing criticism of the Chinese government was the strongest language Mr. Pompeo has used as the Trump administration seeks to convince American allies of the risks posed by using equipment from Huawei, a Chinese technology giant.

當川普政府試圖讓美國盟友相信使用中共科技巨頭華為的設備會帶來風險,蓬佩奧國務卿使用了最強烈語言嚴厲批評中國政府。

At the same time, Mr. Pompeo sought to reassure British officials that even though the two countries saw the issue differently, it would not undermine the strong bond between them.

於此同時,蓬佩奧先生向英國官員明確指出,即使兩國對此問題看法不同,也不會破壞兩國之間牢固的紐帶。

Mr. Pompeo’s reassurances come at a delicate moment for the British government as it begins the process of forging new stand-alone trade deals after it formally leaves the European Union on Friday.

蓬佩奧先生是在英國政府週五正式脫歐後,開啓新的獨立貿易協定之時重申美國的堅定的態度的。

Speaking at an appearance with the British foreign secretary, Dominic Raab, Mr. Pompeo referred derisively to a 2016 warning from President Barack Obama that Brexit would place Britain at the “back of the queue” in any trade negotiations.

蓬佩奧先生在與英國外交大臣Dominic Raa公開露面的講話中,諷刺地提到奧巴馬總統在2016年給英國的警告,說英國脫歐後會使英國在任何貿易談判中“都排在後面”。

“We intend to put the United Kingdom at the front of the line,” Mr. Pompeo said.

蓬佩奧先生說:“我們會優先考慮英聯邦”

Still, while Britain’s security and economy depend on a close relationship with Washington, China is a significant investor in the country and a growing buyer of British goods.

英國的安全與經濟依然依賴於同華盛頓的緊密關係,但是中共國仍是英國的重要投資者和商品購買大國。

That was reflected in Britain’s decision this week to allow Huawei to play a limited role in its systems for the next generation of high-speed mobile internet, known as 5G.

這點反應在英國在本週決定允許華為在其下一代高速移動互聯網即5G系統有限制的參與其中。

With Washington pressing governments across Europe and elsewhere to ban Huawei equipment from new 5G networks, leaders have had to walk a fine line, trying not to antagonize either economic giant while not falling behind in the race to build the next generation of information technology.

隨著華盛頓方面敦促歐洲和其他地區政府禁止使用華為的5G網絡設備,領導人們不得不小心權衡,試圖不與任何經濟巨頭抗衡,同時也能在下一代信息技術建設方面不落後。

Huawei’s main U.K. offices in Reading, west of London.Credit...Daniel Leal-Olivas/Agence France-Presse — Getty Images

Mr. Pompeo said that the concerns of the United States were not about any one company, but rather, the Chinese system.

蓬佩奧先生說,美國不是擔心任何一家企業,而是中共的系統。

“When you allow the information of your citizens or the national security information of your citizens to transit a network that the Chinese Communist Party has a legal mandate to obtain, it creates risk,” he said.

他還說:“當你允許公民信息或者是公民的國家安全信息在中共持有法律授權的網絡中傳輸,會帶來風險”

“While we still have to be enormously vigilant about terror, there are still challenges all across the world, the Chinese Communist Party presents the central threat of our times,” he said.

“我們需要對恐怖主義保持高度警惕,他仍是全世界的挑戰。但目前,中共是我們這個時代最主要的威脅”,蓬佩奧先生說。

While Mr. Pompeo was particularly blunt in his criticism of the Chinese government on Thursday, it was in keeping with his warnings to European leaders as he has sought to persuade them to keep Huawei out of their new networks.

週四的時候,蓬佩奧先生對中共政府的批評直言不諱,他試圖說服歐洲領導人們拒絕使用華為網絡,並一直提出警告。

“China has inroads too on this continent that demand our attention,” he told reporters in June during a trip to The Hague, in the Netherlands. “China wants to be the dominant economic and military power of the world, spreading its authoritarian vision for society and its corrupt practices worldwide.”

“中共國對歐洲大陸的入侵需要我們注意。” 他在六月訪問荷蘭海牙時告訴記者,“中共想成為世界經濟與軍事的統治者,在全世界拓展他專制的視野和腐敗行為”

Mr. Pompeo said he was disappointed by the British decision, but said the two countries would work through the issue and reaffirmed Britain’s vital role in the Five Eyes intelligence-sharing alliance with the United States.

蓬佩奧先生說,他對英國所做的決定感到失望,但是也說,兩國會共同解決這一問題,並且重申了英國和美國在五眼聯盟中的共享情報重要角色。

Still, he cautioned it could still affect the way information was shared.

当然,他也警告這會影響情報共享的方式。

“We will never permit American national security information to go across a network we do not have trust and confidence in,” he said.

他說:“我們從來不允許美國國家安全信息在我們不信任的網絡上傳輸”

Mr. Pompeo also mentions Iran regularly as a threat, but not using language as strong as what he applied to China today.

蓬佩奧先生也常提到伊朗也是一種威脅,但是措辭沒有像他今天說中共國這樣強烈。

London was Mr. Pompeo’s first stop on a five-nation tour that includes Ukraine, where he will become the first United States cabinet member to visit the country since President Trump’s July phone call with the newly elected Ukrainian president, Volodymyr Zelensky.

倫敦是蓬佩奧先生五國訪問行程的第一站,其中包括烏克蘭。在川普總統7月與新當選的烏克蘭總統弗拉基米爾•澤連斯基通話以來,蓬佩奧先生是到訪此國的第一位內閣成員。

That call, during which Mr. Trump urged Mr. Zelensky to look into issues related to the 2016 election in the United States and to former Vice President Joseph R. Biden Jr. and his son, Hunter Biden, provoked a whistle-blower complaint and led to Mr. Trump’s impeachment and his trial in the Senate.

在川普先生敦促澤連斯基先生調查有關2016美國大選以及前副總統約瑟夫•R•拜登以及他的兒子亨特•拜登期間,這個電話被告密者揭發,並導致川普總統彈劾案並在參議院受審。

Mr. Pompeo’s trip was originally scheduled to take place just after the new year, but was delayed because of concerns about escalating tensions with Iran.

蓬佩奧先生原來的訪問行程計畫是在新年後,但是因為伊朗的緊張局勢而推後。

In addition to the United Kingdom and Ukraine, Mr. Pompeo is scheduled to make stops in Belarus, Kazakhstan and Uzbekistan.

除了英國和烏克蘭,蓬拍奧先生計畫還會在白俄羅斯,哈薩克斯坦和烏茲別克斯坦停留。

Mr. Pompeo left the United States trailed by controversy after the State Department barred National Public Radio’s diplomatic correspondent from the trip. It came after a dust-up with a veteran reporter from the organization, Mary Louise Kelly, who questioned him about the Trump administration’s firing of the United States ambassador to Ukraine.

蓬佩奧先生啟程時有一些爭議,因為國務院禁止國家公共廣播電台的外交記者同行。此前,該組織的一位資深記者-瑪麗路易斯•凱莉曾對川普政府解僱駐烏克蘭的美國大使提出質疑。

In an extraordinary statement, Mr. Pompeo lashed out at Ms. Kelly, and said the news media was “unhinged.”

在一份特別的聲明中,蓬佩奧先生猛烈抨擊凱莉女士,並且說這個新聞媒體“精神錯亂”。

And the decision by Britain to allow Huawei to provide some of the equipment in its 5G network, coming just days before Mr. Pompeo arrived, was a bitter disappointment.

對於英國允許華為提供5G網絡設備的決定,在蓬佩奧先生到達前幾天做出,實在是很讓人失望。

British officials sought to convince the Americans that in limiting the role of Huawei, they would keep their critical infrastructure safe.

英國官員試圖說服美國,他們會限制華為,並且保證他們重要的基礎設施安全。

Without naming Huawei, the British guidelines noted the dangers posed by “high-risk” vendors and said they would be limited to parts of the country’s wireless infrastructure, such as antennas and base stations, that were not seen as critical to the integrity of the entire system.

沒有特別提到華為,英國指導手冊指出了“高風險”供應商帶來的威脅,並表示他們的設備僅限於國家無線網基礎設施的某些部分,比如天線和基站,而這些設施對於整個系統的集成不是至關重要的。

Mr. Pompeo said that while the Trump administration disagreed with that assessment, the issue would not undermine the deep bond shared between the two countries.

蓬佩奧先生說,川普政府不認同這一評估,但是這個問題不會破壞兩國之間深厚的紐帶

“The truth is it is your best friends you call up and say ‘What the heck are you doing?’” he said.

他說,“事實就是你打电话給最好的朋友說:‘你小子到底在幹嘛?’”

Mr. Pompeo then went on to Downing Street for a meeting with Britain’s prime minister, Boris Johnson, which he summed up as “fantastic.”

蓬佩奧先生隨後前往唐寧街,於英國首相鮑里斯•約翰遜會面,他總結說,會面非常棒。

Edward Wong contributed reporting from Kyiv, Ukraine.

愛德華 王 烏克蘭 基輔報導

【封面圖片】Pool photo by Peter Summers

編輯:【喜馬拉雅戰鷹團】