新闻来源：Mail Online《每日邮报》旗下新闻网；作者：MailOnline Reporter /《每日邮报》记者；发布时间：15 September 2020 / 2020年9月15日
香港已经不再是1997年之前的香港，民主法制已经不复存在。 12名香港维权人士的命运和今天全世界正义力量所经历的超限战息息相关。只要中共及与中共相连的黑势力在全世界存在一天，香港的12位勇士就不会再见光明，香港政府只是前台可怜可恨的木偶，乞求它们怜悯，就像被狮子猎获的斑马乞求旁观的猎狗来帮她解围一样无济于事。 今天世界的演变就像圣经里讲到的，是正义和邪恶、光明与黑暗、善与恶的决战。每一个人只要稍稍注意一下我们周围的生存环境，就会发现中共发起的超限战无处不在，无孔不入，也显示出各国政府的腐败，绥靖和软弱。 世界各国多少大媒体对伸张正义表现漠然，其对民众的影响不亚于中共的大外宣。 主流媒体背后的操纵力量也因为利益二字而弃真相不顾。 只有在全世界消灭共产主义，世界人民才有安全，和平和未来，包括这12位香港的勇士！
China confirms holding 12 Hong Kong residents under 'compulsory criminal detention' after they attempted fleeing the city by boat for Taiwan
- Chinese officials Sunday confirmed the criminal detention of 12 Hong Kongers
- The 12 people, aged 16 to 33, allegedly tried to travelled to the self-ruled Taiwan
- They were arrested at sea by mainland officers for illegally crossing the border
- Hong Kong leader said the detainees were not 'oppressed democratic activists'
- 这12名香港人年龄从16到33 岁不等，据称他们企图逃往自治的台湾
Chinese authorities have confirmed the criminal detention of 12 Hong Kongers who were allegedly attempting to travel illegally to Taiwan by boat last month, while the foreign ministry in Beijing labelled the group separatists.
The 12 people, aged 16 to 33, were put under 'compulsory criminal detention' on August 23 for illegally crossing the border, according to a statement Sunday from the public security bureau in Shenzhen of southern China.
Hong Kong leader Carrie Lam Tuesday claimed that the 12 people arrested at sea by mainland authorities were not 'democratic activists being oppressed'.
Relatives of 12 Hong Kong activists detained at sea by Chinese authorities are pictured attending a press conference in Hong Kong, Saturday, September 12. They called for their family members to be returned to the territory, saying their legal rights were being violated 图为9月12日星期六，在香港举行的新闻发布会上，中共国当局在海上扣留的12名香港维权人士家属在香港举行的新闻发布会上。他们呼吁将其家人送回香港，称其合法权益受到侵犯。
Chinese authorities have confirmed the criminal detention of 12 Hong Kongers who were allegedly attempting to travel illegally to Taiwan by boat last month, while the foreign ministry in Beijing labelled the group separatists. The relatives of 12 Hong Kong people in China custody arrive at the Legislative Council for a press conference in Hong Kong on Saturday 中共国当局证实了对12名香港人的刑事拘留，据称他们上个月试图乘船非法前往台湾，而北京外交部则将该团体定义为分裂主义者。12名在中共国被羁押的香港人的亲属抵达立法会，参加于星期六在香港举行新闻发布会。
Hong Kong leader Carrie Lam (pictured in centre on Tuesday) claimed that the 12 people arrested at sea by mainland authorities were not 'democratic activists being oppressed' 香港领导人林郑月娥（图中，摄于周二）声称，大陆当局在海上逮捕的12人不是“被压迫的民主活动人士”。
Lam's comments come after relatives of some of the detainees held a news conference on Saturday to demand their urgent return. 在一些被拘留者的亲属在周六举行新闻发布会，要求他们紧急返回之后，林郑月娥发表了上述评论。
The families pleaded for them to be allowed to call home and consult lawyers appointed by the families and not the Chinese government. 这些家庭恳求允许他们打电话回去，并咨询由家属任命而不是中共政府指定的律师。
Hours before the conference, US Secretary of State Mike Pompeo said the United States was deeply concerned about the activists, noting they had been denied access to lawyers.
The statement from Chinese authorities was the first formal announcement that the 12 would likely face criminal charges.
The 12 were believed to be travelling to the self-ruled island of Taiwan, a popular choice among protesters who have chosen to leave Hong Kong since the passage of a new national security law in June.
Critics say the Hong Kong law is Beijing's clearest attempt to erase the legal firewall between the semi-autonomous territory and the mainland´s authoritarian Communist Party system.
Lam's comments come after relatives of some of the detainees held a news conference on Saturday to demand their urgent return. The families pleaded for them to be allowed to call home and consult lawyers appointed by the families and not the Chinese government
The statement from Chinese authorities was the first formal announcement that the 12 would likely face criminal charges. Protesters are pictured holding signs supporting the 12 Hongkongers who remain in Chinese custody during a rally in Hong Kong on September 6
US Secretary of State Mike Pompeo (pictured in a Saturday briefing) said the United States was deeply concerned about the activists, noting they had been denied access to lawyers 美国国务卿迈克·蓬佩奥（Mike Pompeo）在星期六的通报会上表示，美国对民主活动人士深表关注，指出维权人士被剥夺与律师接触的机会。
US Secretary of State Mike Pompeo said in a statement Friday that the US is 'deeply concerned' over the arrests of the 12 people, whom he called 'democracy activists.'
US State Department spokeswoman Morgan Ortagus said in a Twitter post Saturday that the arrest of the 12 is 'another sad example of the deterioration of human rights in Hong Kong.'
'Legitimate governments do not need to wall their countries in and prevent their citizens from leaving,' Ortagus wrote.
Beijing foreign ministry spokeswoman Hua Chunying said Sunday on Twitter that the 12 detained were not 'democratic activists, but elements attempting to separate #HongKong from China.'
Under Hong Kong's security law, attempting to separate Hong Kong from China is illegal, as the law outlaws secession, subversion, terrorism and collusion with foreign forces in the city's internal affairs.
The file photo shows pan-democratic legislator Eddie Chu Hoi-dick, Vice convener for Hong Kong's Civil Human Rights Front Figo Chan, and activist Leung Kwok-hung, also known as "Long Hair", march at the anniversary of Hong Kong's handover to China from Britain on July 1 档案照片显示，7月1日，泛民主主义立法者朱凯廸（Eddie Chu Hoi-dick）和，香港民权阵线副召集人陳皓桓（Figo Chan），活动人士梁国雄（也被称为“长毛”），同在香港回归周年纪念游行现场
Under Hong Kong's security law, attempting to separate Hong Kong from China is illegal, as the law outlaws secession, subversion, terrorism and collusion with foreign forces in the city's internal affairs. A man is detained by riot police during a demonstration on July 1 根据香港的安全法，试图将香港与中共国分离是非法的，因为该法律禁止在香港内政中分裂国家，颠覆（国家政权），恐怖主义和与外国势力勾结。 在7月1日的一次示威活动中，一名男子被防暴警察拘留。
Hong Kong's Security Bureau said on Monday all 12 were suspected of committing crimes in Hong Kong.
Ten of them had been charged with offences such as manufacturing or possessing explosives, arson, rioting, assaulting police or possession of offensive weapons. Those 10 had been on bail and not allowed to leave Hong Kong, it said.
One was suspected of colluding with foreign forces under a national security law that Beijing imposed on Hong Kong in June. The law allows for the punishment of anything China considers to be subversion, separatism, terrorism or such collusion.
Speaking at her regular weekly news conference, Lam reiterated that the 12 will have to face justice in the mainland and that her government will provide them and their families with the 'needed and feasible' assistance.
'The reason for them leaving Hong Kong seems to be that they were running away from legal responsibility,' Lam said.
'I want to set the record straight, because certain local and overseas individuals tried to shift the attention, describing them as democratic (activists) being oppressed.'
Asked about whether it was appropriate label them as 'separatists' given they are yet to face trial, Lam said she saw 'no particular value' in debating the issue.
Protesters chant slogans and gesture during a rally against a new national security law in Hong Kong on July 1, the 23rd anniversary of the city's handover from the UK to China 抗议者在7月1日，即香港从英国移交到中共国23周年的集会上，高喊口号和手势
Pro-democracy lawmaker Eddie Chu expressed concern in a interview with public broadcaster RTHK on Monday that the 12 could face more severe charges in the future, which could result in longer prison sentences. They are currently accused of illegally crossing the border and not separatism.
The relatives of the arrested Hong Kongers held a news conference on Saturday calling for the return of their family members to Hong Kong, saying their legal rights were being violated.
The relatives, who wore masks and sunglasses and did not reveal their names, said those arrested should be allowed to meet with lawyers they themselves have hired, not those appointed by Chinese authorities. They also said they should be provided with needed medications and be allowed to call their families.
In a statement released at the news conference, the families said that the Hong Kong government had not yet provided any sort of concrete assistance to the families.
Hong Kong leader Carrie Lam said last week that the group arrested would have to be dealt with according to Chinese laws if they were arrested for committing an offence in China. She said that the Hong Kong government would try and render assistance.
编辑：【喜马拉雅战鹰团】Edited by：【Himalaya Hawk Squad】