Loading

HEREDITAS KA2 Erasmus+ ka229 project

En octubre de 2018 arrancamos este proyecto en la bonita ciudad de Levice en Eslovaquia. Los coordinadores de los seis países nos encontramos allí que ha sido el país coordinador para organizar todas las actividades que se irían realizando durante estos dos años y medio. Fue un encuentro especial porque era la primera vez que nos encontrábamos personalmente. La coordinadora del proyecto, Vivien Bielikova, ejerció de perfecta anfitriona mostrándonos los lugares más emblemáticos de esta pequeña localidad. Además nos sirvió para establecer lazos que nos han servido durante todos estos meses para crear un grupo muy cohesionado y que ha facilitado mucho todas las tareas del proyecto.

ENCUENTRO DE COORDINADORES EN ESLOVAQUIA

La visita a Valencia (España) dio el pistoletazo de salida del proyecto con alumnos/as y nosotros tuvimos el honor de ser los anfitriones de dicha movilidad. Fue nuestro bautizo en un evento dicho calibre, con veinte alumnos/as extranjeros y otros tantos españoles que los acogieron como de los mejores anfitriones se espera. Realizamos actividades que mostraron nuestra cultura, nuestro maravilloso paisaje y también nuestra riquísima gastronomía.

ANFITRIÓN: ESPAÑA

Grecia fue nuestro tercer destino. Todos los profesores y alumnos/as disfrutaron de una maravillosa estancia en este país.

ANFITRIÓN: GRECIA

Croacia fue nuestro cuarto destino. Todos los alumnos/as vinieron sorprendidos de las maravillas que pudieron descubrir en un país que ha sabido reconstruirse a sí mismo.

ANFITRIÓN: CROACIA

Alemania fue nuestro quinto anfitrión y supieron transmitirnos también el peso de esa cultura germánica.

ANFITRIÓN: ALEMANIA

República Checa fue la segunda movilidad y la primera para nuestro alumnado y profesorado. Los cuatro alumnos/as y profesoras regresaron encantadas con el trato recibido por las familias y los miembros del colegio checo.

ANFITRIÓN: REPÚBLICA CHECA

ALGUNAS ACTIVIDADES DEL PROYECTO

The European Day of Languages (EDL) is celebrated across Europe on the 26th of September every year. It aims to promote the rich linguistic diversity of Europe and raise awareness of the importance of lifelong language learning for everyone and we wanted to celebrate it in our school together with our students. We look for the translation of the word into all the languages but not happy with it, the students wanted to know its pronunciation. After finding all the necessary information, we begin with the filming ... 1, 2, 3, ACTION! We hope that you liked our videos, it was a big challenge!

We will try to describe our school called Nuestra Señora del Rosario, Dominicas in a brief. The first school related to Dominicas was founded in 1896 by the Dominican Sisters of the Annunciation based on Dominican ideals. Given that its first location was not at the same place as its present, the school has been experimented some changes. The most important one was the change of its situation. The Dominicas school has been moved about Paterna, its current location. It is a special one for several reasons. The centre is surrounded by different social classes due to the fact that it is between two distinctive districts. On the one hand, we see new urbanisations from the upper middle class and on the other hand, there is a district distinguished by the lower class. Owing to these peculiarities, the student body is heterogeneous because of the cultural diversity. The students are well disposed to accept and respect their neighbours transmitting the values related to the school doctrine. The building is divided into three floors related to the educational stages: the first floor covers kindergarten courses, the first course of primary education and the cantine, the second floor covers primary education and the third floor covers secondary education and the library. Every class offers technology devices for the students and teacher’s work. They are equipped with computers, projectors and interactive digital whiteboards, and there are chromebooks, tablets and computers. Students use them in different lessons such as IT or technology projects. Besides, our school offers many facilities related to sport as for example the gym where there are different types of sport equipment, the large playground space where students play team sports (football, basketball, volleyball…). These facilities are also used for extra curricular lessons such as gymnastics. Dominicas’ students learn through school projects supported by books and diverse teaching techniques. Bilingual education is also an important tool from the little ones to the teens who learn languages, English language as the main one, in extra curricular activities that help them to improve in their subjects. Some projects that are also of interest are related to personal values and empathy. We shall mention the nursing home activity, voluntary work or conflict mediation training.

FALLA’s costume.

Women’s clothing:

The traditional costume of a Valencian woman, the badly named fallera suit, because in fact she was already dressed before the fallas appeared as a party, has a long tradition in history. It appeared in the eighteenth century and began to be a work costume of the Valencian gardeners, but with the passage of time it was transformed, and led to a more elegant clothing that was used on special occasions. In short, the current faller costume is the party costume worn by the Valencian centuries ago. Among its variants we find the suit of the XVIII century, more Frenchified; those of coteta, or justillo; and the one that emerged in the 19th century, called de farolet because of its bluff-shaped sleeves. In the hair, the woman can wear a bun or three (Three bows in the case of the nineteenth century). A larger one is carried on the back of the head, while two smaller ones, the "rodetes", are carried on the head. The bows are taken with passing needles and adorned with combs, the pint for the back bun and the rascamonyos for the rodetes.This costume at least costs about 2000€, and often exceeds 12,000€.

The fallera dresses with shoes covered with cloth, generally, the same one of the suit. The legs are covered with silk or cotton socks, draped and embroidered with different motifs. Above, the petticoat, which is underwear that is placed under the skirt; Normally, this garment is added a cup so that the skirt has more volume. The fabric of the skirt can be silk, cotton or rayon, printed with flowers and other vegetal motifs. Above the apron is placed, which is embroidered in gold or silver thread forming striking drawings.

As for the upper part of the suit, the piece of underwear is the shirt or chambra, since until the early twentieth century did not begin to wear underwear as we know today. Above it is the bodice, which is usually made with the same fabric as the skirt. There are two distinct styles: the eighteenth century and the nineteenth century.

Men’s clothing:

The traditional masculine dress is the suit of saragüell, which appears under the Sarawil denomination in texts. This dress is placed directly on the body and on it you can place or not other garments. The fabric of this clothing is the canvas for the days of work, and on holidays it is covered with a second pair of wool or silk, known as bold. Another of the traditional male clothes is the torrentí suit, which is characterized by having more tight pants to the leg and a chopetí, a kind of vest or jacket. In the head, the man usually carries a mocador (handkerchief), a chopper or a skullcap, the latter made of crochet hooks, which are complemented by different hats and hats, such as rodina, cossiol or montera.

Lady Clare

Spanish folktale

Lady Clare was in her garden overlooking the sea. It was a summer’s day, and the many coloured butterflies flitted about under the trees and among the sweet smelling flowers. Lady Clare was combing her golden tresses with an ivory comb, seated on a crimson velvet cushion. She looked towards the sea, and she saw a gallant fleet making for the land. He who was in command stepped on shore. He was a belted knight, but his features could not be seen as his vizor was down. Approaching Lady Clare, he saluted her, and she thus addressed him—. “Hast thou, noble knight, seen my husband, who bid me good-bye many years ago when he sailed for the Holy Land?”. “I know not thy husband, fair lady. By what should I know him?”. “He took his white charger with its golden trappings with him,” answered Lady Clare. “On his lance he bore a red pennon; a tress of my hair served him for a belt, from which hung his sword. But if thou hast not seen him, Knight of the Cross, then woe be to me, lonely widow, for I have three daughters, and they are all unmarried". “I am a soldier,” continued the knight; “war is my employment. But what wouldst thou give, fair lady, to have thy husband near?”. “I would give thee more money than thou couldst count, as well as the roof of my house, which is made of gold and ivory,” answered Lady Clare.“I care not for gold nor money; they are of no use to me, for I am a soldier and engaged in war, and I never saw thy husband. But what wouldst thou give, fair lady, to have him here?” inquired the knight. “I would give thee my jewels, which cannot be weighed nor measured; I would give thee my golden loom and my distaff of burnished silver,” said Lady Clare. “I neither wish for gold nor for silver: with steel is my hand better acquainted, for I am a warrior, and I never saw thy husband. But what wouldst thou give to have him near thee?” cried the knight. “I would let thee choose one of my daughters; they are as fair as the moon, or as the sun when rising,” urged Lady Clare. “I do not want thy daughters; they may not marry me, for I am a soldier and engaged in warfare, and I never cast eyes on thy husband. But what wouldst thou give to have thy own knight here?” exclaimed the warrior. “I cannot give thee more, nor hast thou more to ask of me,” replied Lady Clare. “Thou hast still more to give, for thou hast not yet offered thyself, fair lady,” said the knight. “A belted knight who dare so speak deserves to be dragged around my garden, tied to the tails of my horses. Come hither, my vassals, and punish this rude soldier!” exclaimed Lady Clare.“Do not call for thy vassals, for they are mine also,” said the knight; “and do not be angry with me, for I have already kissed thee.” “Then thou art surely my brave lord,” said Lady Clare; “but how wilt thou prove thyself?”. “By the golden ring with seven gems which I divided with thee when I left,” answered the knight. “Here is my half; where is thine?”. “My daughters,” cried the Lady Clare, “bring hither my half of the ring, for your father is here to claim it! But, oh, my husband, joy at seeing thee again had nigh made thee a widower.”

The Wise King of Leon

Spanish folktale

There was a rich nobleman who had three sons; and the king, being very fond of him, appointed the eldest son his page, the second his butler, and the youngest his barber.

The barber fell in love with the king’s only daughter, who was equally fond of him; and when this came to the ears of the king, he decided on putting a stop to it; so he called for the princess, and said—

“I know that you are in love with my barber, and if you insist on marrying him I will have you killed.”

The princess, on hearing her father say this, became very sorrowful, and asked him to allow her one day for consideration, to which the king acceded.

She then went to her room, and getting together some of her finest dresses, she made them up into a bundle, and left the palace by a secret door.

For seven days and nights did the princess walk through the forest, subsisting on wild fruit and the water from the rivulets. For seven days and nights did her father seek for her, and, not finding her, he sent for the barber, and told him that he must immediately go in search of the princess, and if he did not bring her back within a year he should die.

At the end of the seventh day the princess was so tired that she could not continue her journey; and being afraid of the wolves, she managed to climb on to the first branch of a large oak-tree; and when there, discovering that the trunk was hollow, she let herself slip down into the hollow, and there rested.

She had not been long in her hiding-place when her lover, the barber, approached, sighing, and saying to himself—

“Woe is me, for I shall never find the princess! There are so many lovely damsels in Castille, and yet I must fall in love with the king’s only daughter.”

The princess, hearing him speak, said in a disguised voice—

“Woe is the king’s daughter! There are so many gallants in Spain, and yet she must fall in love with her father’s barber!”

The barber was much surprised to hear this apt rejoinder; but he could not find out from whence the voice came. He looked about everywhere, and at last, feeling sleepy, he lay down under the oak-tree where the princess was hidden.

In a very short time the barber was fast asleep; and the princess, hearing him breathe heavily, got out of her hiding-place, mounted the barber’s horse, which the king had given him, and rode away with the barber’s bundle of clothes, leaving her own in its place.

When she had ridden at full speed for some hours she dismounted, and opening the barber’s bundle, she then disrobed herself and put on male attire.

Next day she had arrived in the kingdom of Leon, and she rode up to the king’s palace and offered her services to the king as barber.

The king, being much struck by the stately bearing of the stranger, willingly accepted the proffered services.

When the real barber awoke and found his horse and clothes gone he was much alarmed; but seeing a bundle close to him he opened it, and was delighted to find his lover’s dresses in it.

Being a beardless youth, and very handsome, he bethought him of putting on the princess’s finest dress; and as his hair was very long and curly, according to the fashion of the day, he made a very pretty woman.

Foot-sore and weary, he at last arrived at the palace of the King of Leon, and was admitted to the king’s presence as the daughter of the neighbouring King of Castille.

The King of Leon was so charmed with the beauty of the new arrival that he could not sleep, and so he sent for the barber, to whom he confided his love.

The real princess was much astonished to hear that her lover was in the palace, for she guessed it was he in female attire; but she kept quiet until her lover was asleep in bed, and then she stole into his room, put back his clothes, and took her own away.

Next morning when the real barber awoke and found his magnificent dresses gone and his male attire restored to him he was indeed surprised; but there was no help for it—he must again become a man and a barber.

The princess put on her own clothes, and hid in a cupboard of the room. When she saw her lover leave the room, and heard him go down the staircase, she closed the door behind him and finished her toilet.

The king got up earlier than usual, for he was so anxious to see the new arrival; but before doing so he sent for the barber to shave him.

They looked everywhere for him, but without success; and at last, in despair, they went to the bedroom of the new arrival, and, knocking at the door, intimated the king’s command that she should present herself.

The princess was ready; and, slipping past the courtiers, presented herself before the king.

“Who are you?” inquired the king.

“I am the daughter of the King of Castille, as I informed your mercy yesterday,” answered the princess.

“But where, then, is my barber?” rejoined the king.

“What does one king’s daughter know about another king’s barber?” said the princess.

At this moment the real barber presented himself, and humbly begged the king’s pardon for having deceived him.

“But who are you?” roared the king. “Are you a barber or a thief?”

“I am the youngest son of a marquess,” answered the youth, “a barber by trade, and affianced to the daughter of the King of Castille.”

Then the princess stepped forward and explained everything to the king, who was so interested with what he heard, that the princess and the barber had to tell the tale over and over again to him. Then he said—

“I have been shaved by the King of Castille’s daughter, and I have courted his barber. I will not be again deceived. They shall now be man and wife for ever.”

This was the wise King of Leon.

RELIGIOUS MEANING OF THE EASTER

In Easter, the Resurrection of Jesus Christ is commemorated on the third day after being crucified. The Easter term comes from the Hebrew language (Pesah) ant he Greek language (Pascha). The word “Pascua” in Spanish means “paso, salto”.

Easter concludes on Holy Week, days that commemorate the crucifixion and death of Jesus on Good Friday and celebrate his resurrection and appearance before his disciples on Easter Sunday.

Easter begins with a period known as Paschal Time which takes fifty days long and ends on Pentecost Sunday.

According to the Sacred Scriptures, the Passover God gives to Christians the hope for the resurrection and for a new way life represented in the return of Christ from the dead.

In conclusion, the Passover is the most important celebration of the Christian Church.

"This is a Christmas Carol, a Villancico, and on Christmas Eve (Noche buena) we like playing this song with a 'zambomba'." A zambomba is a traditional friction drum. The friction of a reed going in and out of the drum makes a special sound.

Hacia Belén va una burra. Canción de Navidad (Spanish)

Hacia Belén va una burra, rin rin. Yo me remendaba, yo me remendé. Yo me eché un remiendo yo me lo quité. Cargada de chocolate. Lleva su chocolatero*, rin rin

Yo me remendaba yo me remendé. Yo me eché un remiendo yo me lo quité. Su molinillo y su anafe. Mariá Mariá ven acá corriendó. Que el chocolatilló se lo está comiendó. Mariá Mariá ven acá volandó. Que el chocolatilló se lo está llevandó. En el Portal de Belén,rin, rin.

Yo me remendaba, yo me remendé. Yo me eché un remiendo, yo me lo quité. Han entrado los ratones. Y al bueno de San José, rin, rin.

Yo me remendaba, yo me remendé. Yo me eché un remiendo, yo me lo quité. Le han roído los calzones. María, María, ven acá corriendó,Que los calzoncillós, los están royendó. Mariá Mariá ven acá volandó Que los calzones, los están royendoó.En el portal de Belén, rin, rin.

Yo me remendaba, yo me remendé. Yo me eché un remiendo, yo me lo quité. Ladroncillos han entrado Y al Niño que está en la cuna rin, rin.

Yo me remendaba, yo me remendé, Yo me eché un remiendo, yo me lo quité. Los pañales le han robado. Mariá, Mariá ven acá corriendó Que los pañalillós, los están llevandó Mariá, Mariá ven acá volando Que los pañalillós, los están llevandó.

A Donkey Is Going to Bethlehem

Christmas Carol

(English)

A donkey is going to Bethlehem, rin rin,

(I was mending, I mended,*

I put a patch on, I took it off.)

The donkey's loaded with chocolate.

It carries its chocolate pot

(I was mending, I mended,

I put a patch on, I took it off.)

It carries its chocolate whisk** and its stove.

Mary, Mary, come running here

For it's eating the chocolate,

Mary, Mary, come flying here

For it's taking away the chocolate.

In the Bethlehem manger, rin, rin,

(I was mending, I mended,

I put a patch on, I took it off.)

The mice came in

And the good Saint Joseph, rin, rin,

(I was mending, I mended,

I put a patch on, I took it off.)

They gnawed at his long johns.

Mary, Mary, come running here

For they're gnawing at his long johns,

Mary, Mary, come flying here

For they're gnawing at his long johns.

In the Bethlehem manger, rin, rin.

(I was mending, I mended,

I put a patch on, I took it off.)

Young thieves came in,

And Baby Jesus was in the crib, rin, rin,

(I was mending, I mended,

I put a patch on, I took it off.)

They stole his diapers.

Mary, Mary, come running here

For they're taking his diapers,

Mary, Mary, come flying here

For they're taking his diapers.

*The Spanish lyrics mean that the singer was patching some of his/her clothes. This is why the Spanish version uses the pronoun "me".

**A "molinillo" is a Mexican wooden whisk for mixing hot chocolate.

Let us talk about the activity of Christmas postcards of the ka2 project.

This activity made us very excited, due to we sent the cards and then we received one from another country.

We really liked the experience because after we received all of them we were able to face the people who came to the first meeting.

EASTER

What does it mean?

Easter is a spring festival related to Jesuchrist’s new life. As a pagan tradition, it is the beginning of growth after the cold and winter months. The name comes from the Anglo-Saxon goddess of the dawn and spring – Eostre. Easter celebrates life and rebirth, which is why we see lots of symbols of new life and fertility at Easter, like eggs, chicks and rabbits.

When is it?

Unlike other festivities, Easter isn’t on the same date each year. It takes place on the first Sunday after the first full moon of spring. School children and students in Spain have about a two-week holiday at Easter time, which is almost as long as the Christmas holiday.Everyone looks forward to their Easter break as a moment to relax, have a short holiday or visit family and friends.

Chocolate eggs

For most Spanish children, Easter means chocolate Easter eggs. The shops are full of bright Easter displays decorated with chicks, rabbits and flowers, all with the objective of selling chocolate eggs in huge number. 40 million chocolate eggs are sold in Spain each year. Also, some people believe that too much chocolate is eaten and most doctors and dentists would advise people to eat Easter eggs in moderation.But who can not resist the temptation to take a piece of chocolate in to his mouths?

Other egg traditions

In Spain, chocolate is definitely the most popular way to enjoy eggs at Easter. But there are some less sugary traditions, too. Chickens’ eggs are painted and decorated to give as presents, and eggs are also hidden for children to find as part of an 'egg hunt'.There are other special foods too. Mona de Pascua is a typical cake that is made at Easter time. It ‘s a spiced bread rolls with raisins and they always have a cross shape on top.

Created By
Dominicas Paterna
Appreciate