Loading

新文革来了!香港沦陷! 【中英对照翻译】

新闻来源:Hong Kong Free Press 《香港自由新闻》|作者:STEPHEN VINES;

翻译、简评:万人往|PR:感恩|审核:海阔天空|PAGE:玄天生;

简评:

香港“回归”才23年,坚持一国两制50年不变的承诺变成一句空话,民主、自由、法治荡然无存,取而代之的是共产主义极权的残酷统治。在中共的镇压下,民主人士被打压,抗议的人们被失踪、被自杀、被侵害……

在中共的高压统治下,各种光怪陆离的事情不断出现:强行更换教科书,篡改历史,增加爱国主义教育的政治课,对民主人士开展红卫兵式的批斗。种种迹象表明,曾经的东方之珠,逐渐沦为文革时期的大陆城市。

不是不报,时候未到,中共对中国人民犯下的滔天罪行,一定会受到清算,这一天即将来临。正如文章最后所言,这些红卫兵将会受到历史的审判。

原文翻译

Security law: Hong Kong’s Toytown Red Guards are busy mobilising against democrats

国安法:香港丰城红卫兵忙着动员反民主人士

During the terrifying years of China’s Cultural Revolution in the 1960s, a perpetual nightmare was the threat of being denounced for some real or imagined offence, with the denunciation taken up by the authorities or the mobs rampaging throughout the country.

在20世纪60年代中共国文化大革命的可怕岁月里,一个永恒的噩梦是,由于一些真实或想象的罪行而受到检举揭发的威胁,当局或暴民在全国各地进行批斗。

It had been thought that this abysmal practise had disappeared or at the very least gone into abeyance. But now we see it re-emerging here in Hong Kong, the very place that provided a refuge for an outpouring of people escaping the Cultural Revolution.

人们曾以为,这种糟糕的行为已经消失了,或者至少已经停止了。但现在我们看到它在香港重新出现。香港曾为大批逃离文化大革命的人提供了避难所。

Cultural Revolution. File photo: Apple Daily.|文化大革命 资料图片:《苹果日报》

Fast forward to 2020 and the new-born Hong Kong Red Guards are busy mobilising to target their opponents for punishment. They may no longer be roaming the streets beating people up but in the new age of suppression they hide behind patriotic masks, furiously launching petitions and adding their names to pre-written letters calling for democrats to be punished.

快进到2020年,新生的香港红卫兵正忙着动员起来,以惩罚他们的反对派。他们也许不再在大街上殴打民众,但在高压的新时代,他们会躲在爱国面具后面,愤怒地发起请愿,并在事先写好的要求惩罚民主人士的信件上签名。

The draconian action taken against a primary teacher, now banned for life from the profession, started with a coordinated denunciation campaign, enthusiastically taken up by the Education Bureau. His crime, apparently, was to allow his students to talk about issues related to the protest movement, which they framed as indoctrination forcing pupils to support the movement.

在教育局的大力支持下,一场步调一致的批斗运动开始了,即对一名小学教师采取严厉行动。该教师现已终身被禁止从事这一职业。显然,他的罪行是允许他的学生谈论与抗议活动有关的问题,他们认为这是强行引导学生支持抗议运动。

Carrie Lam, the Chief Executive in Name Only (CENO), has gone along with this and decided to burnish her own patriotic credentials by egging on the denouncers and declaring her intention to purge other “bad apples” from the teaching profession.

名义上的特首林郑月娥也赞同这一做法,并决定通过煽动批斗者,宣布她打算从教学行业清除其他“害群之马”,以提升自己的爱国资历。

Her predecessor, Leung Chun-ying, ever-anxious to be at the forefront of Red Guard-style activity, has called for the naming and shaming of any teachers suspected (suspicion is the same as proof in his book) of harbouring similar pro-democracy views.

林郑月娥的前任梁振英一直急于站在“红卫兵”式活动的前沿,他呼吁点名批评任何涉嫌持有类似民主派观点的教师(在他的理念中,怀疑就是证据)。

Carrie Lam and Leung Chun-ying. File Photo: GovHK|林郑月娥和梁振英 资料图片:香港政府

Even judges and magistrates are not spared the wrath of the born-again Hong Kong Red Guards, who confusingly, have adopted blue as their colour of choice and generally prefer anonymity to showing their faces. They are demanding the purging of judges who are “too lenient” on protesters and have been busy circulating their names and personal details.

就连法官和地方法官也未能幸免于重生的香港红卫兵的愤怒。令人困惑的是,这些红卫兵选择了蓝色作为自己的颜色,而且通常宁愿匿名,而不是露面。他们要求清洗那些对抗议者“过于仁慈”的法官,一直忙于传播这些法官的姓名和个人细节。

Circulating personal details, or so-called doxxing, is very much part of what they do: indeed they appear to have remarkably good access to official records in order to spew out their ever-growing lists of targets.

传播个人信息,或所谓的“doxxing”,是他们工作的重要组成部分:确实是,他们似乎可以很好地查阅官方记录,以便公布他们日益增加的目标名单。

One of their most visible ones is a RTHK TV reporter who stands accused of aggressive questioning during press conferences. Then there are other journalists in the firing line for reporting in ways that “cross the line”.

其中最引人注目的是一名香港电台记者,他被控在记者招待会上咄咄逼人地提问。还有一些前线记者因为“越界”报道(被指控)。

More recently, legislator Kwok Ka-ki was denounced for a Facebook anti-police post and synchronised demands have been issued for his disqualification as a medical doctor.

最近,立法会议员郭家麒因在脸书上发表反警察言论而受到批斗,同时(红卫兵)还发出了取消他医生资格的要求。

The blood lust of the blue shirts is impressive and, let’s face it, effective. They launch denunciation campaigns under the guise of “simple citizens”. These denunciations are then taken up by the government as justification for action.

蓝衫军的嗜血成性令人印象深刻,让我们直面现实吧。他们以“普通公民”的名义发起了批斗运动。这些批斗随后被政府当作行动的理由。

Like the Red Guards of the 1960s they have no desire to enter into a dialogue to justify their ideas, they simply want to see the opposition crushed – preferably in excruciating ways.

就像20世纪60年代的红卫兵一样,他们不希望通过对话来证明自己的观点,他们只是希望看到反对派被镇压——最好是以折磨人的方式。

Hong Kong government’s front page advertisements in local newspapers. Photo; GovHK.|香港政府在本地报纸的头版广告。照片:香港政府。

The existence of the national security law is a perfect vehicle for pursuing these political vendettas: its provisions are sufficiently wide-ranging to ensure that any form of opposition activity can fall within its remit of serious crimes. We have yet to see the full extent of how these powers will be used but in the meantime the threat of arbitrary national security law prosecution is quite enough to send a chill down even the most resolute of spines.

国安法的存在是追求这些政治仇杀的完美工具:它的规定足够广泛,以确保任何形式的反对活动都可以归属到它严苛定罪的管辖范围。我们目前还没有看到这些权力将如何被充分使用,但与此同时,国安法随意起诉的威胁足以让最坚决的脊梁不寒而栗。

The poison that is circulating in civil society is all the more insidious because it relies on creating an atmosphere of fear that can become reality at any time.

在文明社会中传播毒物更加阴险,因为它依赖于制造一种随时可能成为现实的恐惧气氛。

The ludicrous idea that those who keep their heads down and cease to actively oppose the government have nothing to fear, is not supported by history. A climate of terror is an essential part of every authoritarian’s armoury and it always sweeps up a great swathe of people in its wake.

那些低着头,不再积极反对政府的人没有什么好害怕的,这种可笑的想法没有得到历史的支持。恐怖氛围是每一个独裁者武器的重要组成部分,尾随其后的总是对一大群人的大清洗。

Hong Kong’s Toytown Red Guards are playing their part in making the climate as hot as possible. They have yet to face a day of reckoning – but history will prove to be a harsh judge of their activities.

香港的丰城红卫兵发挥了自己的作用,使氛围变得恐怖。他们还没有面临清算的日子——但历史将证明,他们的所作所为会受到严厉的审判。

编辑 【喜马拉雅战鹰团】