Loading

内蒙古数百人在学校抗议后被中共逮捕 【中英对照翻译】

新闻来源:Breitbart《布赖特巴特》;作者:Ben Whedon;发布时间:8 Sep 2020 / 2020年9月8日

翻译/简评:Cathy r;校对:leftgun;审核:海阔天空;Page:拱卒

简评:

内蒙古自中共强行推广普通话教学以后,持续发生抗议浪潮,至今许多学生仍然没有上课,许多蒙古族官员辞职,有人抗议自杀。中共已在两个城市逮捕了100多人。但这场文化灭绝运动并没有那么容易就扑灭,因为这关系到蒙古族子孙后代文化传承问题,蒙古族人会顽强反击。

原文翻译:

China: Hundreds Arrested in Inner Mongolia After School Protests

中共国:内蒙古数百人在学校抗议后被捕

Chinese officials arrested hundreds of people in Inner Mongolia, Radio Free Asia (RFA) revealed on Tuesday, for protests against Beijing’s imposition of Mandarin language study in regional schools.

自由亚洲电台(RFA)周二透露,中共国官员在内蒙古逮捕了数百人,因他们抗议北京在当地学校强制推行普通话学习。

The Communist Party has described the introduction of Mandarin as “bilingual education,” but locals fear that the indigenous Mongolian language may soon disappear from schools. China has similarly attempted to eradicate languages native to parts of the country, like Tibetan and Uyghur, elsewhere and replaced them with the foreign Mandarin language, which the majority of the Han Chinese who control the Party speak.

中国共产党称引入普通话是“双语教育”,但当地人担心当地的蒙古语可能很快从学校消失。同样,中共国也试图在其它地方根除藏语和维吾尔语等当地语言,代之以外来普通话,这是控制党的大多数汉族人说的语言。

Ethnic Mongolian parents staged a large-scale strike in late August over news that the region’s schools would replace Mongolian with Mandarin. The Southern Mongolian Human Rights Information Center (SMHRIC) estimated that roughly 300,000 students did not attend classes at the height of the protests, according to RFA.

8月下旬,有消息称,该地区的学校将用普通话取代蒙古语,因此,蒙古族父母举行了大规模抗议。据南蒙人权信息中心(SMHRIC)估计,根据自由亚洲电台,大约有30万名学生在抗议活动最激烈时没有上课。

The crackdown comes as Chinese officials attempt to stifle protest to the education plan, disrupting organized social media resistance, arresting dissidents, and encouraging Mongolian children to return to school. Regional police have detained 17 ethnic Mongolians for “forwarding false and harmful information” about the policy, “creating and spreading rumors,” and even “maliciously obstructing” students from going to school, RFA reported.

这次镇压是在中共国官员试图扼杀对教育计划的抗议、扰乱有组织的社交媒体抵抗、逮捕持不同政见者以及鼓励蒙古儿童重返学校的时候进行的。据自由亚洲电台报道,当地警方拘留了17名蒙古人,罪名是对政策“传递虚假和有害的信息”,“制造和散布谣言”,甚至“恶意阻碍”学生上学。

“They have arrested more than 100 people in Tongliao city, and also in Ordos city,” Nomin, a U.S.-based Mongolian activist, said.

“他们已经在通辽市和鄂尔多斯市逮捕了100多人。”在美国的蒙古族活跃份子诺明(Nomin,音译)说。

RFA’s sources said they believe officials are thoroughly monitoring social media to disrupt protest activities. In Bayanuur city, police arrested four for using the Chinese social media platform WeChat to organize opposition; they face accusations of misinformation and “inciting illegal gatherings.”

自由亚洲电台的消息人士说,他们认为官员们正在彻底监控社交媒体,以破坏抗议活动。在巴彦 淖尔(Bayanuur)市,警方逮捕了四名利用中共社交媒体平台“微信”组织反对行动的人;他们面临误传和“煽动非法集会”的指控。”

Acts of protest reportedly continue despite the crackdown. Many students were still absent from classes this week and locals have documented at least one defiant suicide. A 33-year-old Mongolian woman, identified as Surnaa, took her own life Friday morning in an effort to protest the elimination of her native language. Surnaa worked for a Chinese Communist Party (CCP) panel in Alxa, a local administrative region. Her death marks the fourth in connection to protests over the “bilingual” education plan, according to SMHRIC.

据报道,尽管进行了镇压,抗议活动仍在继续。许多学生本周仍缺课,当地人记录了至少一次违抗性自杀。一位33岁的蒙古妇女,名叫苏日娜(Surnaa),星期五早上,为了抗议她的母语被废除而自杀。苏日娜在当地行政区阿拉善(Alxa)为中国共产党(中共)委员会工作。根据南蒙人权信息中心的说法,她的死亡是针对“双语”教育计划有关的抗议活动里的第四起。

Protests and resignations from ethnic Mongolian party officials have reportedly marginalized them from CCP leadership in the region. ”

据报告,蒙古族政党官员的抗议和辞职使他们在该地区减弱了共产党中的领导地位。

The government doesn’t trust its ethnic Mongolian civil servants, and calls them ‘two-faced,'” Nomin said.

“中共政府不信任蒙古族公务员,称他们为‘两面派’,”诺明说。

“The ethnic Mongolians who gathered in large cities such as Hohhot are largely public servants, so the government has been using various … means like intimidation over the past few days to put pressure on them,” Khubis, a Mongolian now living in Japan, said to RFA.

现在居住在日本的蒙古人库比斯(Khubis)对自由亚洲电台说:“聚集在呼和浩特等大城市的蒙古人大多是公务员,所以中共政府在过去几天里一直在使用各种手段,比如恐吓手段来对他们施加压力。”

The largest holdouts to returning to school are reportedly the rural herding communities. In an effort to quash these last vestiges of protest, the CCP has resorted to using other high schoolers to convince their fellow students to come back to classes. Students drive into the rural communities and talk with their absentee classmates, hoping to bring them back into the educational fold.

据报告,最不愿意返回学校的是农村畜牧区。为了消除这些最后的抗议痕迹,中共动用了其他高中生来说服他们的同学回到课堂。学生开车进入农村社区,与缺席的同学交谈,希望把他们带回教育圈里。

The Chinese state-run Global Times on Friday blamed the uproar on “disinformation” and the “possible interference of overseas separatists” on Friday, denying that the new program would eliminate the Mongolian language.

中共国官方媒体《环球时报》(GlobalTimes)周五将这场骚乱归咎于“虚假信息”和“海外分离主义者可能的干涉”,否认新计划将废除蒙古语。

In a Thursday press conference, Foreign Ministry spokesperson Hua Chunying defended the policy as an effort to ensure communication within the country.

在周四的新闻发布会上,外交部发言人华春莹对这一政策进行了辩护,认为这是为了确保国内的沟通。

“The common language of a country is a symbol of its sovereignty, and it is every citizen’s right and responsibility to learn and use it. Other countries do the same,” she said, according to the Global Times, noting that China has codified the right of ethnic minorities to use their native language. She further denied that Mongolian schools would cease to use the Mongolian language or textbooks written in it.

“一个国家的共同语言是其主权的象征,学习和使用它是每个公民的权利和责任。其它国家也是如此,“她说。根据《环球时报》的报道,她指出中共已经将少数民族使用母语的权利编成法典。她还进一步否认蒙古族学校将停止使用蒙古语或蒙古语所写的教科书。

Han Chinese comprise the majority of the population of Inner Mongolia, though ethnic Mongolians remain a significant minority, according to Brittanica. The region has been part of a unified Chinese state since the foundation of the Qin Dynasty in the third century B.C.

根据 《大英百科全书》 ,汉族占内蒙古人口的大多数,但蒙古族仍然是一个重要的少数民族。 自公元前三世纪秦朝建立以来,这个地区一直是中国统一国家的一部分。

编辑:【喜马拉雅战鹰团】Edited by:【Himalaya Hawk Squad】