Loading

美参议员们提出制裁法案应对香港危机 【中英对照翻译】

來源:ZeroHedge

翻译、简评:ignoreme

PR:Roberts

简评:

香港的自由与自治是中共在香港回归时做出的承诺,然而大家都明白,中共的承诺还不如粪土,无视香港的立法权,在人大直接通过国安法。但是,美国立刻开始行动,开始了各种举措应对中共对香港的无耻镇压。制裁中共官员和银行,对他们的钱袋子下手,看看中共如何反应。

原文:

Senators Introduce Bill Sanctioning Chinese Officials, Banks Over Hong Kong Crackdown

参议员们提出制裁中共官员及银行的法案,应对香港危机

作者: Tyler Durden

2020年5月21日,周四,下午3:03

Shortly after it became clear that China has run out of patience with Hong Kong, when as reported earlier China's National Congress adopted a resolution calling for a new National Security law in Hong Kong, US senators immediately responded to China's attempt to further crackdown on Hong Kong autonomy as Beijing moves to stop widespread pro-democracy protests that have challenged leader Xi Jinping, by introducing a bipartisan bill that would sanction Chinese party officials and entities who enforce the new national-security laws in Hong Kong, with the legislation also would penalizing banks that do business with the entities, according to the WSJ.

根据华尔街日报报道,显然中共国已对香港失去耐心,不久后,中共国全国代表大会通过了一项在香港实施的新国家安全法的决议。当北京试图阻止广泛的民主抗议活动之时,该抗议已对领导人习近平构成挑战,美国参议员们立刻对中共国试图进一步镇压香港自治的举动做出反应,通过引入两党法案,将制裁那些强制在香港实施国安法的中共官员及机构,此项立法还将惩罚那些和这些机构开展业务的银行。

The latest bill in a recent barrage of legislation targeting China comes one day after the Senate also passed a bill that could force the de-listing of Chinese companies in the US.

在参议院刚刚通过要求中共国公司在美国退市法案一天后,最近的一系列针对中共国的立法中,这是最新的一项。

Senators Chris Van Hollen (D., Md.) and Pat Toomey (R., Pa) said they had been working on the bill already but Thursday’s developments made the legislation more urgent, and said they would urge Senate leaders to take up the matter quickly.

参议员Chris Van Hollen与Pat Toomey说他们对此项法案已经展开工作,但是周四的进展使此法案更紧迫,他们会敦促参议院领导人尽快处理此事。

We would impose penalties on individuals who are complicit in China’s illegal crackdown in Hong Kong,” Van Hollen said quoted by the WSJ. He called the move by Beijing “a gross violation” of China’s agreement with the U.K. to preserve more freedom and autonomy in the territory. Toomey called the move by China “very, very deeply disturbing.”

“我们会强制惩罚那些与中共国串通非法镇压香港的个人”,华尔街日报引用Van Hollen的说法,他称北京方面“严重违反”中共国对英国保持香港自由和自治的承诺,。Toomey说中共国的行为“令人非常非常不安”

Last year, Trump signed a bill designed to show solidarity with pro-democracy protesters in Hong Kong, despite expressing concerns it could complicate U.S.-China trade talks.

去年,川普总统签署了一项法案显示他与香港民主派抗议者团结一致,尽管表示此举可能会影响中美贸易谈判。

So far stocks have continued to ignore the constant escalation in tensions between the US and China clearly convinced that it is all just political theater, but when it comes to Hong Kong and US intervention in what Beijing deems "local matters", not to mention the ongoing feud over the origin of the coronavirus crisis, China couldn't be more serious, and with the China's National People's Congress starting tomorrow, a harsh response is inevitable.

目前,股市继续忽视中美间紧张局势的持续升级,也更确信了这些不过都是政治秀场,但是当涉及香港问题,并且美国介入这一北京所谓的 “内部事务”时,再加上冠状病毒危机溯源上的分歧,中共国一定会严肃对待,在明天的人代会上更严厉的回应是必然的。

编辑 【喜马拉雅战鹰团】