Loading

5个月的《国安法》如何改变了香港 【中英对照翻译】

新闻来源:Hong Kong Free Press《香港自由报》;作者:RHODA KWAN;发布时间:1 DECEMBER 2020 /2020年12月 1日

翻译/简评:Lully;校对:X-Wing飞得更高;审核:johnwallis;Page:拱卒

简评:

此文清晰地阐述解读了港版国安法究竟如何使圣城香港天翻地覆,无论是立法、行政、还是教育、民生方面,香港都已无可否认地被笼罩在中共控制的无尽黑暗之中,真正实现了总加速师的留港不留人。香港人民用中华儿女仅存于他们的血性,捍卫了香港的自由与民主价值,同时也打醒了和中共狼狈为奸的西方政客;如果西方再一味容忍中共在香港大行其道,毁灭自由民主法治的圣地,那么,下一个被“共产”的,就是西方人的子孙和领土了。我们感谢香港人民,敬佩香港人民为实现中华民主自由作出的牺牲和奋斗,你们永存我心。

原文翻译:

Explainer: How the national security law changed Hong Kong – month 5

阐述:国安法如何改变了香港—第5个月

5th month sees diminished legislature and gov't commitment to bolster national security education.

国安法实施第5个月时,立法机构和政府对加强国家安全教育的承诺有所减少。

Five months after Beijing imposed its controversial security law on Hong Kong, the city’s legislature has been emptied of all pan-democrats while police have made further arrests of opposition figures and journalists.

在中共对香港实行了颇具争议的《国家安全法》后,香港立法会的泛民主派已完全人去楼空,再加之香港警方进一步加强了对反对派异议人士和记者的拘捕胁迫。

The Department of Justice launched appeals against court decisions in November to acquit alleged protesters and Chief Executive Carrie Lam stressed national security education in her policy address.

律政司对法院去年11月宣布抗议人士无罪的裁决提出上诉,行政长官林郑月娥在施政报告中着重强调了国家安全教育。

Elsewhere in the city, a local mask supplier ceased operations after pro-Beijing newspapers accused it of breaching the security law by selling protest-related designs.

在香港当地某处的一家口罩供应商被迫停止运营,此前亲共的报纸指责该供应商出售了与抗议有关设计的口罩,这无疑违反了《国安法》。

HKFP continues its monthly roundup of developments shaping the city’s new normal.

《香港自由新闻》(HKFP)每月持续追踪塑造香港新常态的进展。

Democrats arrested

香港民主党人被捕

November began with eight pro-democracy lawmakers being arrested for their behaviour during a chaotic episode in the Legislative Council chamber in May. Ted Hui, one of the eight, decried the arrests as “political oppression” after only democrats were arrested for scuffles involving lawmakers from both camps. They were accused of offences under the Legislative Council (Powers and Privileges) Ordinance.

去年11月,八名香港民主党立法会议员因在今年5月立法会会议厅发生的混乱事件中行为不当而被捕。八人之一的许智峯(Ted Hui)谴责抓捕是“政治压迫”。此前,只有民主党人因为两党议员之间的混战而被捕,并且他们被指控触犯《立法会(权力及特权)条例》所订罪行。

Later in the month, Hui was again arrested under the same ordinance along with two of his former colleagues — Eddie Chu and Ray Chan — in connection with separate incidents, when the three threw foul-smelling substances in the chamber to protest against a bill criminalising insults to the Chinese national anthem.

当月晚些时候, 许智峯连同他的两个前同事,朱凯廸(Eddie Chu)和陈志全(Ray Chan)在另外几起事件中,被指控为触犯同样的条例被逮捕;这三人涉嫌与立法会会议厅及会议室泼臭水阻止国歌法三读的事件有关。

Journalists arrested

记者被捕

RTHK freelance TV producer Choy Yuk-ling was arrested after she used public car registration records to track individuals present during the Yuen Long mob attacks, as part of an investigative programme which highlighted shortcomings in the police response.

在一项调查节目中,香港电台(RTHK)自由电视节目制作人蔡玉玲(Choy Yuk-ling)利用公众车辆登记记录追踪元朗暴徒袭击事件中在场的人士,被拘捕,这一调查举措反倒突显了警力的不足。

Unknown men in white attacking train passengers in Yuen Long. Photo: Apple Daily. 不明身份的白衣男子在元朗袭击火车乘客。图片来源:《苹果日报》。蘋果日報

Journalist groups decried Choy’s arrest as a breach of Carrie Lam’s repeated promises to safeguard press freedom, while Lam dismissed suggestions that the arrest was “selective.” The city’s number two official Chief Secretary Matthew Cheung later banned a planned protest against the arrest citing Covid-19, overturning an appeal earlier won by the Hong Kong Journalists Association allowing the march to take place.

记者团体谴责蔡玉铃的被捕违反了林郑月娥一再保证维护新闻自由的承诺,而林郑月娥则驳斥了逮捕是“选择性的”的说法。香港第二号政务司司长张建宗(Matthew Cheung)后来以抗击疫情为由,禁止了一场反对逮捕的抗议活动,推翻了香港记者协会早些时候赢得的允许游行的上诉。

Separately, police arrested and charged another reporter from a local media outlet for “obstruction” after she refused to stop filming arrests during a protest in Mong Kok in May

此外,香港警方还逮捕了当地一家媒体机构的另外一名记者,并指控她“妨碍(警方行动)”,原因是该记者今年5月在旺角地区抗议活动中拒绝停止拍摄逮捕行动。

Activists arrested and detained

活动人士被逮捕和拘留

Activist and former member of pro-independence group Studentlocalism Tim Luk was arrested by national security officers for allegedly “assisting fugitives.” The alleged offence was reportedly linked to last month’s arrest of activist Tony Chung near the US consulate.

支持独立的学生地方主义活动人士、前成员蒂姆·卢(Tim Luk)因涉嫌“协助逃犯”被国家安全官员逮捕。据称,这一罪行与上月在美国领事馆附近遭逮捕的活动人士钟翰林(Tony Chung)有关。

Late in the month, prominent activists Joshua Wong, Agnes Chow and Ivan Lam pleaded guilty to charges related to unlawful assembly in 2019. The three remain in custody as they await sentencing in early December. Wong is reportedly being held in solitary confinement.

本月末,著名活动人士黄之锋(Joshua Wong)、周庭(Agnes Chow)和林朗彦(Ivan Lam)承认了与2019年非法集会有关的指控。这三人目前仍被拘留,等待12月初的判决。据悉,黄之锋目前被单独监禁。

Department of Justice. Photo: GovHK. 司法部。图片。香港政府一站通。

DOJ seeks security judge to handle case, appeals against protest acquittals

司法部寻求国安法法官处理案件,复审抗议者无罪释放

The Department of Justice (DOJ) asked a court to appoint a national security judge to oversee a hearing involving pro-democracy activist Tam Tak-chi, even though Tam has been charged with sedition under a colonial-era law rather than under the new national security law.

美国司法部(DOJ)要求法院任命一名国家安全法官来监督涉及亲民主活动人士谭得智(Tam Tak-chi)的听证会,尽管谭得智根据殖民时代的法律被控煽动叛乱,而不是根据新版国家安全法。

The DOJ also filed an appeal against a District Court decision to withdraw rioting charges against a social worker and acquit seven others arrested near protests in Wan Chai last August. The court cited a lack of evidence.

美国司法部还就区域法院撤销对一名社工的骚乱指控的决定提出上诉,因为法院引证缺乏证据,宣布去年8月在湾仔附近举行抗议活动时被逮捕的另外七人无罪;

Separately, the Secretary for Justice Teresa Cheng effectively terminated a private assault prosecution launched by democrat Ray Chan against pro-Beijing lawmaker Kwok Wai-keung. Footage shows Kwok dragging Chan across the chamber floor by his collar during the chaotic House Committee session in May.

此外,律政司司长郑若骅(Teresa Cheng)有效地终止了民主党人陈志全针对亲共议员郭伟强(Kwok Wai-keung)发起的私人攻击诉讼。录像显示,今年5月,在混乱的众议院委员会会议期间,郭伟强拽着陈志全的衣领穿过了会场。

Opposition legislators ousted, democrats resign

反对党议员被罢免,民主党人辞职

Lam’s administration ousted four opposition leaders — Alvin Yeung, Kwok Ka-ki, Kenneth Leung and Dennis Kwok — after China’s top legislative body granted it the power to disqualify legislators deemed to be “unpatriotic” or in breach of their oaths of loyalty.

在中国最高立法机构授予林郑月娥政府取消被视为“不爱国”或违反效忠誓言的议员资格后,林郑月娥政府罢免了四位反对派立法会议员领导者——郭荣铿、梁继昌、郭家麒和杨岳桥。

Later the same day, the entire 15-strong democratic camp announced its resignation in solidarity with the four, leaving the legislature with no opposition.

同一天晚些时候,全体15名民主党阵营宣布辞职,与这4人团结在一起,使立法机构再也没有唱对台戏的反对派了。

Fifteen Hong Kong pro-democracy lawmakers announce to collectively resign after Beijing passed a decision giving the local authorities powers to oust four democrats with immediate effect. Photo: Democratic Party. 北京通过决定,授权地方当局立即罢免四名民主派人士后,15名香港民主派议员宣布集体辞职。图为民主党。民主党

The move to oust the four drew fierce criticism. The city’s lawyers voiced serious concerns over the legality of the decision while foreign governments accused Beijing of breaching its international obligations.

驱逐四人的举动招致了激烈的批判。香港律师对这一决定的合法性表示严重担忧,而外国政府则指责中共方面违反了其国际义务。

Lam insisted the shrunken legislature would not become a “rubber-stamp” while Beijing called the mass resignation a “blatant challenge” to central authorities. Lam also announced plans to incorporate Beijing’s decision in Hong Kong law.

林郑月娥坚称,缩小后的立法院不会成为“橡皮图章”,而中共方面则称集体辞职是对中央政府的“公然挑战”。林郑月娥还宣布计划将中共的决定纳入香港法律。

Local mask business ceases operations

当地口罩公司停止运营

A local mask manufacturer temporarily ceased operations after pro-Beijing newspapers claimed it had breached the security law for selling yellow masks bearing protest-related slogans.

当地一家口罩制造商暂时停产,此前亲共的报纸称,该公司销售印有抗议口号的黄颜色口罩,违反了国安法。

National Security officers raid CUHK campus

国家安全官员突击搜查港中大校园

Around 40 national security police officers visited the campus of the Chinese University of Hong Kong the day after some 100 graduating students staged a protest, displaying and shouting banned slogans. The university’s administration had reported “illegal acts and irresponsible behaviour” to the force in response to the student protest. The protest was a rare show of open defiance against the security law since its passing on June 30.

在约100名毕业生举行抗议活动、展示并呼喊被禁口号的第二天,约40名国家安全警察来到香港中文大学校园。大学行政部门在回应学生抗议时,向警方报告了“非法行为和不负责任的行为”。这次抗议活动是自6月30日通过国安法以来,公开反对国安法的罕见表现。

Photo: RL/Studio Incendo. 照片:RL/Studio Incendo。

Earlier this month, the university had warned its students against “illegal use of portraits” at an exhibition marking the first anniversary of the police siege of its campus, which saw fierce clashes.

本月早些时候,大学警告学生不要在一场纪念警方围攻校园一周年的展览上“非法使用肖像”,当时校园发生了激烈的冲突。

National security education made a priority

国家安全教育成为重中之重

Lam announced an increased focus on national security education within the community and in primary and secondary schools during her annual policy address. The justice department will implement a 10-year plan focused on educating young people on a “proper understanding” of the rule of law and fostering “law-abiding awareness.” The Education Bureau aims to implement a curriculum designed to inculcate a sense of Chinese identity and responsibility towards the state.

林郑月娥在年度施政报告中宣布,会加强社区及中小学的国家安全教育。司法部将实施一个10年计划,重点是教育年轻人对法治的“正确理解”,并培养“守法意识”。教育局的目标是实施一项课程,旨在灌输国人的认同感和对国家的责任感。

编辑:【喜马拉雅战鹰团】Edited by:【Himalaya Hawk Squad】