Loading

武汉面临第二次灭城之灾 【中英对照翻译】

新闻来源:daily mail.uk 英国《每日邮报》;作者:MailOnline Reporter;发布时间:17 July 2020 / 2020年7月17日

翻译/简评:cathy r;校对:Judy Anderson;审核:InAHurry;Page:拱卒

简评:

武汉是中共病毒的始发点也是中共病毒的重灾区。没想到祸不单行,在爆发疫情之后又陷入洪水的肆虐之中。文章展示了武汉街道被水淹没的画面,让人不禁为武汉人捏了一把汗。但本文取材于中共国的社交媒体上的视频和官媒,因此信息很片面。事实上的洪灾要比图片中显示的更让人绝望。有流出的视频显示江西,安徽等地有很多受灾民众,一夜之间一切付之东流。这对中共国没有保险,没有社会保障的平民百姓来说简直犹如灭顶之灾。

此外,文章指出武汉周边的地区是医药和个人防护用品生产多的聚集地。世界各地的疫情还在愈演愈烈,在药品和医用物资严重依赖中共国生产链的情况下,这很让人担忧。同时,根据摩根斯坦利的分析,如此严重的洪水将影响中共国三季度的GDP数据,尤其是对比二季度的“超预期GDP”。

必须指出的是简单地从天灾和经济的角度看待洪水的肆虐是不够的。这次洪水如此地严重是否能完全归咎于夏季洪水,这个还有待专家定夺。更大的问题是,洪灾当前,中共政府不仅无心抗洪,解救民众,而且又开始封锁消息,不允许谈论敏感话题。中共这种对其人民的生命和财产的一贯不尊重和其依靠掩盖和欺骗处理问题的一贯作风最终会导致怎么样的人道灾难,这是我们必须关注的问题。

原文:

Wuhan in crisis AGAIN! Former coronavirus epicentre issues a red alert for flooding as footage shows surging Yangtze River 'hanging above' the city's streets due to torrential rain

武汉再次陷入危机! 之前冠状病毒爆发中心发出红色洪水警报,画面显示,由于暴雨,汹涌的长江“悬在”城市街道上方

• Multiple Chinese regions including Wuhan, Anhui and Jiangxi have raised its flood alert level to the highest

包括武汉、安徽、和江西在内的多个中共国地区已将洪水警报级别提高到了最高级别

· Shocking footage shows Wuhan's streets submerged by the rising Yangtze River, putting 11million in danger

·令人震惊的画面显示,武汉的街道被暴涨的长江淹没,使1100万人处于危险之中

· The waterway is said to be 13ft higher than the city's street level after heavy rain battered the upper streams

· 在上游河流遭到大雨袭击后,这条水道据说要比城市街道高出13英尺(约4米)

· In another terrifying clip, dozens of cars are seen 'floating like boats' on an inundated road in nearby Enshi

·在另一个可怕的视频中,在恩施附近的一条被淹没的道路上,有几十辆汽车像“船一样漂浮”着

The Chinese city of Wuhan has raised its flood response alert to the highest level of red after the Yangtze River continued to swell due to torrential downpours in the upper streams.

在长江上游的滂沱大雨导致洪水持续暴涨后,中共国城市武汉已经将洪水响应警报提高到了最高的红色警报水平。

Shocking footage shows the mighty waterway seemingly hanging above the streets of the city of 11million as disaster-relief workers scrambled to build temporary dams with sandbags.

有令人震惊的画面显示,巨大的水道似乎是悬于有1100万人的城市街道之上,救灾人员正争先恐后地用沙袋堆建临时堤坝。

Officials in Wuhan, where the novel coronavirus was first detected late last year, warned residents to take precautions as water levels fast approached their maximum guaranteed safety level.

在去年年底首次检测到新型冠状病毒的武汉,其官员们警告居民说,由于水位已经迅速接近其最大安全保障水平,居民们要采取预防措施。

Wuhan has declared a red alert for flooding after the former coronavirus ground zero has been battered by torrential downpours. The picture taken on July 13 shows a swimmer wading through water in a local park due to heavy rains in Wuhan.

昔日的的冠状病毒的始发城市武汉。在遭受了暴雨袭击后,武汉已经发出了洪涝灾害的红色警报。 7月13日拍摄的照片显示,武汉当地的一个公园内,因为大雨,一名游泳者在涉水而行。

Officials in Wuhan, where the novel coronavirus emerged late last year, warned residents to take precautions as water levels fast approached their maximum guaranteed safety level. The picture taken on July 12 shows a group of residents looking at an inundated pavilion in the swollen Yangtze River in Wuhan as China has been battered by continuous downpours since June.

去年年底出现新型冠状病毒的武汉,由于水位已经迅速接近最大安全保障水平,官员们警告居民们要采取预防措施。7月12日拍摄的这张照片显示,由于中共国自6月以来一直遭受到大雨的打击,武汉长江暴涨。一群居民正在观看暴涨的长江中一座被淹没的亭子。

The central city of Wuhan and the provinces of Anhui, Jiangxi and Zhejiang declared red alerts as heavy rain swelled the city. This picture taken on July 11 shows a resident paddling near a flooded sculpture on the bank of the Yangtze River in Wuhan.

由于大雨淹没城市,中心城市武汉和安徽、江西和浙江等省份发布红了色警报。这张7月11日拍摄的照片显示,在武汉长江岸边,一位居民在一座被洪水淹没的雕塑附近划水。

The central city of Wuhan and the provinces of Anhui, Jiangxi and Zhejiang have all issued red alerts as heavy rain continue to swell rivers and lakes.

随着持续暴雨使河流和湖泊水位不断上涨,中心城市武汉和安徽、江西和浙江等省份都发出了红色警报。

Large parts of China were reeling on Friday from the worst floods in decades, as disruption mounted for supply chains, including for personal protective equipment (PPE), vital in the fight against the novel coronavirus.

上周五,中共国大部分地区都遭受了几十年来最严重的洪灾。包括对抗击新型冠状病毒至关重要的个人防护设备在内的各种供应链都发生了中断。

Social media footage uploaded by a Wuhan resident shows the city's riverbanks and streets being inundated by the surging Yangtze River on Tuesday.

一位武汉居民上传的社交媒体视频显示,周二,武汉的河岸和街道都被汹涌的长江淹没了。

The city's officials said today that the water level of the Yangtze would likely stay at around 28 metres (92 feet) 'for a long period'. This means the river would flow at around four metres (13 feet) higher than Wuhan's streets, which are 24 metres (78 feet) above the sea level on average.

武汉市官员今天表示,长江的水位可能会在很长时间里保持在28米(92英尺)左右。 这意味着这条河的水位将比武汉的街道高出约4米(13英尺), 比平均海平面高出24米(78英尺)。

Another clip released by People's Daily sees dozens of cars 'floating like boats' in Hubei's Enshi city after the streets are submerged by the raging floodwaters.

《人民日报》发布的另一段视频显示,在湖北恩施市,街道被汹涌的洪水淹没后,几十辆汽车“像船一样漂浮”。

The central city of Wuhan and the provinces of Anhui, Jiangxi and Zhejiang declared red alerts as heavy rain swelled rivers and lakes. The picture shows road and trees being partly submerged in water on the banks of the Yangtze River on July 13

由于大雨使河流和湖泊的水位持续上涨,中心城市武汉和安徽、江西和浙江等省份发布了红色警报,。图为7月13日长江两岸的道路和树木被部分淹没在水中。

The pictures above are screenshots of the social media footage released by a Wuhan resident showing the city's riverbanks and streets being inundated by the surging Yangtze River on Tuesday. The former coronavirus ground zero issued a red alert

上图是一位武汉居民在周二发布的社交媒体视频的截图,显示这座城市的河岸和街道被汹涌的长江淹没。这个昔日的冠状病毒始发城市已经发出了红色警报。

The summer rainy season brings floods to China almost every year but the impact of the disruption they cause is being felt further afield as Chinese goods become more important in global supply chains for various items, including PPE.

夏天的雨季几乎每年都会给中共国带来洪水,但随着中共国的各种商品,包括个人防护设备,在全球供应链中变得更加重要,洪水所造成的破坏影响正在进一步加深。

'It's just creating another major roadblock here in terms of PPE getting into the United States - it is the worst of times for it to happen but that's what we're dealing with right now,' said Michael Einhorn, president of Dealmed, a US medical supply distributor, which sources disposable lab coats and other products from Wuhan and nearby regions.

从武汉和附近区域采购一次性实验室外衣和其他产品的美国医疗用品分销商Dealmed的总裁迈克尔·埃因霍恩说,“这(洪水)给个人防护设备(PPE)进入美国制造了另一个重大障碍——这是发生这种情况的最糟糕的时间点,但这就是我们现在需要解决的问题。”

'We cannot get product out for over a week, which is a very long time in our business,' he said, adding that the delays could last up to three weeks.

他说,“我们在一个多星期内无法将产品运出来,这在我们的行业中是一个很长的时间,”他还补充说,延迟可能会长达三个星期。

Xiantao, just west of Wuhan, is China's biggest manufacturer of non-woven fabrics used in PPE production. A third of China's total exports of non-woven fabric products are from the city.

仙桃位于武汉以西,是中共国个人防护设备生产中所需的无纺布最大的制造地。中共国无纺布产品出口总额的三分之一来自这个城市。

The pictures above are screenshots of another clip released by People's Daily on Chinese TikTok-like Douyin. The devestating video sees dozens of cars 'floating like boats' in Hubei's Enshi city after the streets are submerged by the raging floodwaters

以上图片是《人民日报》在中共国抖音短视频上发布的另一段视频截图。在这段视频显示的毁灭性的画面中,湖北恩施市的街道被汹涌的洪水淹没,几十辆汽车“像船一样漂浮”着

An aerial photo taken on July 11 shows people reinforcing temporary waterproof dyke to stop the flood at Jiangjialing Village in Poyang County, east China's Jiangxi Prov At a flood-fighting meeting on Sunday, Wuhan leaders warned of the city's rising river levels. Officials predicted that the Yangtze River's level could reach 95.8 feet, its third-highest levels in history, on Thursday

“极端严重”的局势:在周日的抗洪会议上,武汉领导人就该市正在上升的河流水位提出了警告。官员们预计,长江水位将在周四达到95.8英尺,这是历史上第三高的水位。

With the relentless rain, more misery seems inevitable.

伴随着无情的降雨,更多的痛苦似乎不可避免。

The giant Three Gorges reservoir, which has been holding back more water to try to ease downstream flood risks, is more than 10 metres higher than its warning level, with inflows now at more than 50,000 cubic metres a second.

三峡水库一直在蓄水,以试图缓解下游的洪水风险,它目前的流入量已超过每秒5万立方米,而它的蓄水量已比警告水平高出了10多米。

The Poyang lake in Jiangxi province, which is formed from the overspill of the Yangtze, is 2.5 metres higher than its warning level. It has expanded by more than 2,000 square kilometres during thus flood season, and parts of the surrounding town have been inundated.

江西鄱阳湖是由长江溢流形成的,其水位已比警戒水位高出了2.5米。在这样的汛期期间,湖面面积已扩大了2000多平方公里,周边部分城镇已被淹没。

Further east, the Tai lake near Shanghai has also declared a red alert after its water level rose to nearly a metre higher than its safe level.

继续往东,上海附近的太湖,在其水位上升到比安全水位高出近一米之后也发布了红色预警。

Economic activity in other parts of China, especially construction and steel and cement demand, has also been hurt by the flooding, analysts say, suggesting some loss of momentum after a stronger than expected bounce in the second quarter from the coronavirus crisis.

分析师称,中共国其他地区的经济活动,特别是建筑、钢铁和水泥需求,也受到了洪水的影响,这表明,在经历了从冠状病毒以来,强于预期的二季度反弹后,经济活动的势头可能会有所减弱。

The giant Three Gorges reservoir, which has been holding back more water to try to ease downstream flood risks, is more than 10 metres higher than its warning level, with inflows now at more than 50,000 cubic metres a second. The picture taken on July 13 show one of the roads and trees being partly submerged in water on the banks of the Yangtze River in Wuhan city

三峡水库一直在蓄水,以试图缓解下游的洪水风险,它目前的流入量已超过每秒5万立方米,而它的蓄水量已比警告水平高出了10多米。7月13日拍摄的照片显示,武汉市长江两岸其中一条道路和树被部分淹没。

An aerial photo taken on July 11 shows people reinforcing temporary waterproof dyke to stop the flood at Jiangjialing Village in Poyang County, east China's Jiangxi Province. Jiangxi has been one of the provinces worst-hit by floods in China this month

7月11日拍摄的一张航拍照片显示,人们在中共国东部江西省鄱阳县姜家岭村加固临时防水堤,以阻止洪水。江西是本月中共国洪灾最严重的省份之一。

'We estimate recent floods in Yangtze River regions could lead to a gross drag of 0.4-0.8 percentage points on third-quarter GDP growth,' analysts at Morgan Stanley said in a note to clients on Friday.

摩根士丹利的分析师在上周五给客户的一份报告中表示,“我们估计,长江流域近期发生的洪灾可能导致第三季度GDP增长受到0.4-0.8个百分点的拖累。”

Summer flooding has been an annual scourge in China since ancient times, often focused along the vast Yangtze basin that drains much of the central part of the country.

夏季洪水自古以来一直是中共国每年的祸害,通常集中于中部大部分地区的长江流域。

But multiple Chinese provinces have entered 'wartime mode' to fight what state media called a 'flood catastrophe' as torrential downpours batter the country.

由于暴雨袭击,中共国多个省份已经进入了“战时模式”,以对抗官方媒体所谓的“洪灾”。

The worst-hit provinces were Jiangxi, Hubei and Hunan in central China, Anhui, Zhejiang and Jiangsu in the country's east, and the southwestern mega-city of Chongqing, authorities said.

当局说,受灾最严重的省份是中共国中部的江西、湖北和湖南,东部的安徽、浙江和江苏,以及西南特大城市重庆。

编辑:【喜马拉雅战鹰团】Edited by:【Himalaya Hawk Squad】