Turner et la couleur

preface

Le Dernier Voyage du Téméraire/The Last Voyage of the Bold

FR: Venez découvrir dès le 4 mai 2016, l'oeuvre de Joseph Mallord William Turner, artiste célèbre de la peinture anglaise du XIXeme siècle. Le thème principal de cette exposition est la couleur dans l'oeuvre. Découvrez la vie et l'oeuvre de ce grand artiste. Venez voir cette exposition au Musée Caumont, à Aix en Provence, jusqu'au 18 septembre 2016.

ING: Come discover on May 4, 2016, the work of Joseph Mallord William Turner, famous artist of English painting of the XIXth century. The main theme of this exposition is the color in the work. Discover the life and work of this great artist. Come and see this exposition at the Caumont Museum in Aix en Provence until September 18, 2016.

Joseph Mallord William Turner plus connu sous le nom de William Turner, est un peintre aquarelliste et graveur britannique.

William Turner

Il né le 23 avril 1775 à Convent Garden et meurt le 19 décembre 1851 à Cheyne Walk. On le surnomme le « peintre de la lumière » il est considéré comme un précurseur de l'impressionnisme. Quelques de ses mouvements sont le picturalisme, le romantisme et l'impressionnisme.

ING: William Turner is a British watercolor painter. He was born on 23 April 1775 in Covent Garden and died on 19 December 1851 at Cheyne Walk. He is called the "painter of light" and is considered a precursor of Impressionism. Some of his movements are picturalism, romanticism and Impressionism.

"Plage de Calais à marée basse"/"Calais beach at low tide"

Huile sur toile de 1830 68,8 x 103,8 cm

Cette oeuvre est très particulière, au premier plan, elle représente des femmes de pêcheurs, le dos courbé, à la recherche d’appâts, lorsque la marée est basse. Puis quand le regard va vers la gauche on constate une irradiation bleue qui se scande d'une maison sur pilotis. A l'arrière plan, au premier tiers de l'oeuvre, un soleil couchant contraste avec le bleu profond. Sur ce tableau, il y a deux couleurs principales, le jaune et ses nuances et le bleu nuancé lui aussi. De plus on pourrait croire que premier plan se passe en pleine journée alors qu'à l'arrière plan, le soleil se couche comme en fin de journée.

ING: This painting is very peculiar, in the foreground, it represents fishermen's women, back bent, looking for bait, when the tide is low. Then, as the gaze moves to the left, we see a blue irradiation cut from a house on stilts. At the bottom, in the first third of the work, a setting sun contrasts with deep blue. On this board there are two main colors, the yellow and its shades and the nuanced blue also. In addition, one might think that the foreground occurs in the middle of the day, while in the background, the sun sets like the end of the day.

L’ÉTERNITÉ (extrait du POÈME d'arthur rimbaud)

Elle est retrouvée.

Quoi ? – L’Eternité.

C’est la mer allée

Avec le soleil.

Ame sentinelle,

Murmurons l’aveu

De la nuit si nulle

Et du jour en feu.

(pas de traduction possible pour ce poème/No translation possible for this poem)

Cet extrait de poème peut illustrer l'oeuvre ci-dessus, "Plage de Calais à marée basse". Il parle de cette relation entre le jour et la nuit, la personnification de l'Eternité rappelle aussi les femmes sur la plage.

ING: This excerpt from the poem can illustrate the above work, "Calais beach at low tide". It speaks of this relationship between day and night, the personification of Eternity also recalls women on the beach.

la perspective / the perspective

La perspective avec un point de fuite//The perspective with a vanishing point
la ligne d'horizon/ the horizon line
La perspective avec un point de fuite//The perspective with a vanishing point

Le point de fuite est un point imaginaire destiné à aider le dessinateur à construire son œuvre en perspective. À chaque direction de l'espace est associé un point de fuite.

ING: The vanishing point is an imaginary point intended to help the draftsman to construct his work in perspective. Each direction of space is associated with a vanishing point.

La perspective cavalière/ the perspective

La représentation traditionnelle des volumes permet de conserver le parallélisme des droites et la perception des angles égaux. Afin de rendre compte de l'espace à trois dimensions, le point de vue doit permettre de voir plusieurs faces. Nous constatons que la perspective cavalière, en conservant le parallélisme, ne permet pas de représenter correctement la perception visuelle d'un espace à trois dimensions. Il est donc évident que le dessinateur d'Art ou le peintre que désire réaliser une oeuvre figurative sera souvent dans l'obligation d'utiliser un autre mode de dessin pour rendre compte de l'espace tridimensionnel.

ING: The traditional representation of volumes makes it possible to preserve the parallelism of the lines and the perception of equal angles. In order to account for the three-dimensional space, the point of view must make it possible to see several faces. We observe that the cavalier perspective, while maintaining parallelism, does not allow us to correctly represent the visual perception of a three-dimensional space. It is therefore obvious that the artist of art or the painter who wishes to realize a figurative work will often be obliged to use another mode of drawing to account for the three-dimensional space.

Marie Boussat 3F

references

http://fond-ecran-couleur.htm

http://www.mmf-pro.com

http://fr.wahooart.com

http://www.william-turner.org/

http://deplacements.blogspot.fr

http://www.poetica.fr

documents donnés en EPI

http://dciner.fr

http://www.amicollege.com

Report Abuse

If you feel that this video content violates the Adobe Terms of Use, you may report this content by filling out this quick form.

To report a Copyright Violation, please follow Section 17 in the Terms of Use.