Loading

白宫正在考虑28年来的首次核试验,作为对俄罗斯和中共国的“讯号” 【中英对照翻译】

新闻来源:ZeroHedge 零对冲

作者:Tyler Durden / 泰勒·德登

翻译/简评:Judy Anderson

校对:CharlesS

Page: 椰子哦耶

简评:

  1. 原文前两段指的是一些攻击川普的媒体称说川普臣服于普大帝,但现在又报道川普退出这些条约,自己打自己的脸。
  2. 文章引用的一半官方消息,认为美核试验的尝试是对中共前段时间“可能的”低当量核试验的回应。并且有关人士认为获得批准的努力一直在进行。另一半声音,是指责川普政府以核试验威胁中共和俄回到谈判桌上是“愚蠢而不可行的”。这一层可能指美国政界某些人“不愿意”美国作出此步——颇有此地无银三百两的意味。
  3. 本人认为,核试验是即“超厉害导弹”、激光反导武器之外,川普政府展示军事实力组合拳的另一项。先不论三边武器条约是否是目的,川普政府已决定退出一些与战略核武器相关的条约,以及意图尝试核试验,作为威慑。其次,即使这种行为有助于三边武器控制协议,这也未尝不是好事,至少在法理层面上限制中共想要动用低当量战术核武器作为危险的筹码。此外,文章也指出华盛顿怀疑中共国偷偷摸摸进行核试验,这种怀疑一定有相关证据支撑,面对中共的无耻挑衅,川普政府不甘示弱、针锋相对,目的在于展示美国无与伦比的军事科技优势,在战略上足以威慑中共,击碎其核讹诈阴谋。

原文:

White House Mulling First Nuclear Test In 28 Years As 'Message' To Russia & China

白宫正在考虑28年来的首次核试验,作为对俄罗斯和中共国的“讯号”

Remember when we were all told that somehow President Trump is actually Putin's "useful tool" and Russian "asset"? For those keeping track, first Trump dumped the Intermediate-Range Nuclear Forces Treaty (INF), then as of Friday he nixed the Open Skies Treaty, and now even New Start is said to be on the chopping block.

还记得我们都被告知川普总统实际上是普京的“有用工具”和俄罗斯的“资产”吗?对于持续追踪的读者,川普首先抛弃了《中程导弹条约》(INF),然后周五,他决定退出《开放天空条约》,现在据说甚至《新削减战略武器条约》(NEW STAR)也将被砍。

And now it's the very same newspaper that peddled Russia-Trump drivel for years (among many others) revealing the administration is actually exploring conducting a nuclear test for the first time in 28 years ultimately as a "message" to Russia and China.

现在,就是多年来一直兜售“俄罗斯-川普”谎言的一家报纸(很多类似报社之一),透露了本届政府终于实际上正在探索进行28年来的首次核试验,这是对俄罗斯和中共国的一个“讯号”。

The Washington Post reports it was under serious discussion during a last Friday (May 15) “deputies meeting” of senior national security officials at the White House.

《华盛顿邮报》报道说,此提议在上周五(5月15日)白宫举行的高级国家安全官员“代表会议”上被严肃讨论。

The proposal is said to have been shelved for the time being, or as one Congressional aide criticized bitingly: “There are still some professionals in the room who told them this is a terrible idea, thank God.”

据说该提议暂时被搁置了,或者像一位国会助手尖酸地批评道:“房间里幸好还有一些专业人士告诉他们,这是一个糟糕的主意,感谢上帝。”

According to an anonymous senior administration official cited in The Post the proposed US "rapid test" could provide clear leverage in arms negotiations with Russia and China for a White House conceived trilateral arms control deal. Admin officials have long said, whether related to the INF or New Start, the old Cold War and post-Cold War era treaties remain insufficient in terms of taking into account rapid advances in technology thought to be in the hands of especially China - a central rationale for the United States' controversial exit from the INF.

据《华盛顿邮报》引述一位不愿透露姓名的高级政府官员的说法,美国提出的“快速测试”可以在与俄罗斯和中共国就白宫构想的三边军备控制协议进行军备谈判中提供明确的制衡作用。行政官员长期以来一直表示,无论是与《中程导弹条约》还是与《新削减战略武器条约》有关,旧冷战和冷战后时代各种条约的仍然不足,特别是考虑到中共国掌握技术的迅速发展方面,是美国有争议地退出《中程核武力条约》的核心理由。

Though there's little to no affirmative evidence, as Beijing officials like to remind the world, Washington has of late charged both Russia and China with 'illegally' conducting low-yield nuclear tests, which both countries have denied. In Beijing's case it's believed China's military is able to conceal such provocative tests at an elaborate underground testing facility.

尽管几乎没有肯定的证据,但正如北京官员想提醒全世界的那样,华盛顿最近已指控俄罗斯和中共国“非法”进行低当量核试验,两国均否认了这一说法。以北京为例,据信中共国军方能够在完善的地下测试设施中掩盖这种挑衅性测试。

A senior admin official told The Post the idea of a US test is “very much an ongoing conversation.”

一位高级行政官员告诉《华盛顿邮报》,美国开展核试验的想法“正在被持续讨论中”。

Elsewhere former defense officials with knowledge of the discussions blasted the deliberations: “They discussed underground testing in the context of trying to bring China to the table for the trilateral agreement,” a former official cited in The Guardian said.

其他的,《英国卫报》援引一位对这些讨论有所了解的前国防官员抨击这种意图的话,:“他们讨论了地下试验,而背景是试图将中共国带到三方协议谈判桌上。”

“Among the professionals in the administration, the idea was dismissed as unworkable and dumb. The NNSA [National Nuclear Security Administration] is definitely not on board. And it seemed like that state [department] wasn’t on board either,” the official criticized.

这位官员批评说,“在行政部门的专业人员中,这个想法被认为不可行且愚蠢而被驳回。 NNSA(国家核安全局)肯定不同意。而且似乎美国[国务院]也不赞同” 。

There hasn't been an American nuclear test (that's officially known about at least) since 1992, upon the end of the Cold War and collapse of the USSR in the year prior.

自1992年以来,冷战结束和苏联解体一年后,美国就没有再进行核试验(至少根据官方消息)。

编辑【喜马拉雅战鹰团】